Salmo 151

Salmo 151
LivroLivro de Salmos

Salmo 151 é um salmo curto encontrado na maioria das cópias da Septuaginta (LXX)[1] mas não no Texto Massorético da Bíblia Hebraica. O título dado ao salmo na Septuaginta indica que ele é supranumerário, pois nenhum número é afixado a ele. O salmo é atribuído a Davi.[2] Também está incluído em alguns manuscritos da Peshitta. O salmo diz respeito à batalha de Davi e Golias.

As igrejas Ortodoxa Oriental, Ortodoxa Copta, Apostólica Armênia e Ortodoxa Síria reconhecem o Salmo 151 como canônico, diferentemente dos protestantes e a maioria das tradições judaicas, que o consideram apócrifo. Apesar de não ser considerado canônico pela Igreja Católica, o Salmo 151 pode ser encontrado em algumas Bíblias católicas, especial em edições da Vulgata e em traduções ecumênicas como a Versão Padrão Revisada.[3] O Salmo 151 é citado uma vez na Forma Extraordinária do Breviário Romano como um responsório relacionado aos livros dos Reis, o segundo no Breviário Romano, Junto com 1 Samuel 17:37. (Nota-se que, na Septuaginta, os livros 1–2 Reis correspondem aos tradicionais 1–2 Samuel, enquanto os livros 3–4 Reis correspondem aos tradicionais 1–2 Reis) com texto ligeiramente diferente em relação ao texto da Vulgata.[4]

Atanásio de Alexandria menciona este salmo como sendo "especialmente o Salmo de Davi" e como sendo adequado para ocasiões em que "fracos como vocês são, vocês são escolhidos para alguma posição de autoridade entre os irmãos".[5]

O título do salmo afirma que foi escrito por Davi após sua batalha com Golias. O salmo demonstra familiaridade com outras passagens bíblicas, das quais extrai fraseologia.[6] É preservado em hebraico, grego (LXX) e siríaco.[7]

Descoberta dos Manuscritos do Mar Morto

Manuscritos do Mar Morto 11QPs(a), também conhecido como 11Q5.

Durante muito anos, os estudiosos acreditaram que o Salmo 151 foi originalmente composto em grego, com base na visão de que "não há evidências que o Salmo 151 tenha existido em hebraico.[8]

No entanto, o Salmo 151 aparece junto com vários salmos canônicos e não canônicos no pergaminho conhecido como " O Grande Rolo dos Salmos " ou "11Q5", um pergaminho datado do século I, que foi descoberto em 1956. A editio princeps deste manuscrito foi publicada pela primeira vez em 1963 por James A. Sanders.[9] Este pergaminho contém dois pequenos salmos hebraicos que os estudiosos agora concordam que serviram como base para o Salmo 151.[10]

Um salmo hebraico conhecido como "Salmo 151a" fornece o material de origem para os versículos 1 a 5 do Salmo 151 grego, enquanto os versículos restantes são derivados de outro salmo hebraico, conhecido como "Salmo 151b", que foi preservado apenas parcialmente. O compositor do Salmo grego aparentemente uniu os dois salmos hebraicos de uma maneira que altera significativamente seu significado e estrutura, mas a influência dos originais hebraicos ainda é facilmente perceptível.

Enquanto partes da versão grega às vezes parecem fazer pouco sentido ou são ambíguas, o texto hebraico esclarece a mensagem ou o significado pretendido. Em comparação com o texto hebraico, Sanders considera o texto grego deste salmo em alguns pontos "desidratado", "sem sentido", "truncado", "absurdo", "confuso" e "decepcionantemente diferente", tudo por ter sido "feito de uma amálgama truncada dos dois salmos hebraicos".[11]

Sobre detalhes de tradução, estrutura e significado deste salmo, veja também as obras de Skehan,[12] Brownlee,[13] Carmignac,[14][15] John Strugnell,[16] Rabinowitz,[17] Dupont-Sommer,[18] e Flint.[19]

Uso litúrgico

Liturgia Armênia

Na Igreja Armênia, o Salmo 151 é recitado como parte da sequência de Matinas de material poético bíblico, que inclui cânticos do Antigo e Novo Testamento, Salmos 51, 148-150 e 113 (numeração de acordo com a Septuaginta). A versão armênia do Salmo 151 é próxima à Septuaginta, com algumas variações. Onde o versículo 2 em grego diz: αἱ χεῖρές μου ἐποίησαν ὄργανον οἱ δάκτυλοί μου ἤροσαν ψαλτήριον "Minhas mãos fizeram um instrumento, meus dedos moldaram o lira", o armênio tem: ځۥրք ۫۴ ڡրڡր۫۶ ڦ۽ڡ۲۴۸۽ڡրڡ۶ڽ ۥւ ڴۡۿ۸ւ۶ք ۫۴ կազմեցին զգործի աւրհնութեան "Minhas mãos fizeram as lírias (então, então, então, então, também significa" co-books "'salstos') e meus dedos formaram o instrumento de instrumento de bênção."

Liturgia Copta

Na Igreja Copta , o Salmo 151 é recitado no início da Vigília do Sábado Brilhante, também conhecida como Vigília do Apocalipse.[20] As palavras do salmo são interpretadas como uma profecia messiânica a respeito da derrota de Satanás por Cristo.

Liturgia Ortodoxa Oriental

O Salmo 151 é normalmente incluído nos Saltérios litúrgicos; no entanto, não faz parte do ciclo semanal de leituras do Kathisma, nem foi designado para ser lido em nenhum culto.

O verso 4 (“Ele enviou seu anjo”, etc.) é cantado entre os versos do Polyeleos cantados nas Matinas de 8 de novembro, festa dos Arcanjos.

Sinopse

O título do salmo reivindica a autoria de David. É um relato de sua batalha com Golias. O texto expressa como David era o último de seus irmãos e, ainda assim, Deus o escolheu para ser ungido rei. Comemora-se como David matou Golias com a própria espada dos filisteus.

Texto

A tabela a seguir mostra o texto grego koiné na Septuaginta[21] e a tradução em da Nova Versão Padrão Revisada.[22]

# Português Grego
Este salmo é atribuído a Davi como uma composição sua (embora esteja fora do número), depois que ele lutou em combate individual com Golias. Οὗτος ὁ ψαλμὸς ἰδιόγραφος εἰς Δαυΐδ καὶ ἔξωθεν τοῦ ἀριθμοῦ· ὅτε ἐμονομάχησε τῷ Γολιάθ
1 Eu era pequeno entre meus irmãos e o mais novo na casa de meu pai; eu apascentava as ovelhas de meu pai. ΜΙΚΡΟΣ ἤμην ἐν τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ νεώτερος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός μου· ἐποίμαινον τὰ πρόβατα τοῦ πατρός μου
2 Minhas mãos fizeram uma harpa; meus dedos moldaram uma lira. αἱ χεῖρές μου ἐποίησαν ὄργανον, καὶ οἱ δάκτυλοί μου ἥρμοσαν ψαλτήριον
3 E quem o fará saber ao meu Senhor? O próprio Senhor; é Ele quem ouve. καὶ τίς ἀναγγελεῖ τῷ Κυρίῳ μου; αὐτὸς Κύριος, αὐτὸς εἰσακούσει
4 Foi ele quem enviou seu mensageiro e me tirou das ovelhas de meu pai e me ungiu com seu óleo de unção. αὐτὸς ἐξαπέστειλε τὸν ἄγγελον αὐτοῦ καὶ ἦρέ με ἐκ τῶν προβάτων τοῦ πατρός μου καὶ ἔχρισέ με ἐν τῷ ἐλαίῳ τῆς χρίσεως αὑτοῦ
5 Meus irmãos eram bonitos e altos, Mas o Senhor não estava satisfeito com eles. οἱ ἀδελφοί μου καλοὶ καὶ μεγάλοι, καὶ οὐκ εὐδόκησεν ἐν αὐτοῖς ὁ Κύριος
6 Saí ao encontro do filisteu, e ele me amaldiçoou por meio dos seus ídolos. ἐξῆλθον εἰς συνάντησιν τῷ ἀλλοφύλῳ, καὶ ἐπικατηράσατό με ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτοῦ
7 Mas eu puxei da sua espada, decapitei-o e tirei a vergonha do povo de Israel. ἐγὼ δέ, σπασάμενος τὴν παρ᾿ αὐτοῦ μάχαιραν, ἀπεκεφάλισα αὐτὸν καὶ ἦρα ὄνειδος ἐξ υἱῶν ᾿Ισραήλ

A tabela a seguir mostra o texto hebraico dos Salmos 151a e 151b, conforme encontrado no Grande Pergaminho dos Salmos, juntamente com uma tradução em inglês de Tyler F. Williams.[23]

# Hebraico Português
Salmo 151a
3 הללויה לדויד בן ישי Aleluia de Davi, filho de Jessé.
קטן הייתי מןאחי Eu era menor que meus irmãos
וצעיר מבני אבי E o mais novo dos filhos de meu pai
4 וישימני רועה לצונו E ele me fez pastor do seu rebanho
ומושל בגדיותיו E governante sobre os seus filhos
ידי עשו עוגב Minhas mãos fizeram um instrumento (musical).
ואצבעותי כנור E meus dedos uma lira
5 ואשימה ליהוה כבוד E eu rendi glória ao Senhor
אמרתי אני בנפשי Eu disse para mim mesmo
ההרים לוא יעדו לו As montanhas não dão testemunho dele,
6 והגבעות לוא יגידו Nem os montes declaram;
עלו֯ העצים את דברי֯ As árvores valorizam minhas palavras
והצואן את מעשי֯ E o rebanho é a minha obra.
7 כי מי יגדי ומי ידבר Pois quem pode declarar e quem pode falar,
ומי יספר את מעשי֯ אדון E quem poderá contar as obras do Senhor?
הכול ראה אלוה Tudo Deus viu,
8 הכול הוא שמע Tudo o que Ele ouviu,
והוא האזין e ele atendeu.
שלח נביאו למושחני Ele enviou seu profeta para me ungir,
9 את שמואל לגדלני Samuel, para me fazer grande
יצאו אחי לקראתו Meus irmãos saíram ao seu encontro,
יפי התור ויפי המרא Bonito de figura e bonito de aparência
הגבהים בקומתם Eles eram de alta estatura
10 היפים בשערם Bonitos pelos cabelos,
לוא בחר יהוה אלוהים בם O Senhor Deus não os escolheu.
וישלח ויקחני מאחר הצואן Mas ele mandou e me tirou de trás do rebanho
11 וימשחני בשמן הקודש E me ungiu com óleo sagrado,
וישימני נגיד לעמו E me fez líder do seu povo
12 ומושל בבני בריתו E governante sobre os filhos de sua aliança
Salmo 151b
13 תחלת גב[ו]רה ה[דו]יד משמשחו נביא אלוהים No início do poder de Davi depois que o profeta de Deus o ungiu
אזי רא֯[י]תי פלשתי Então eu vi um filisteu
14 מחרף ממ[ערכות האיוב] Proferindo desafios das [fileiras dos inimigos].
אנוכי [ [ את}} isto […]

Ver também

Referências

  1. An Introduction to the Old Testament in Greek[ligação inativa], Henry Barclay Swete, Cambridge University Press, 1914, page 252.
  2. «Psalm 151», Athanasian Grail Psalter, cópia arquivada em 27 de fevereiro de 2021 .
  3. «Psalm 151». New Revised Standard Version Updated Edition. Consultado em 5 de julho de 2025 
  4. DiPippo, Gregory, «Actual Apocrypha in the Liturgy», New Liturgical Movement .
  5. Athanasius, The Letter of Athanasius, our people Father, Archbishop of Alexandria, to Marcellinus on the Interpretation of the Psalms
  6. Por exemplo, 1 Sam 16–17; Sl 78:70–72; 89:20; cf. 2Sm 6:5; 2 Cr 29:26
  7. James H. Charlesworth with James A. Sanders, More Psalms of David (Third Century B.C.-First Century A.D.). A New Translation and Introduction, in James H. Charlesworth (1985), The Old Testament Pseudoepigrapha, Garden City, NY: Doubleday & Company Inc., Volume 2, ISBN 0-385-09630-5 (Vol. 1), ISBN 0-385-18813-7 (Vol. 2), p. 609
  8. Swete 1914, p. 253.
  9. Sanders, JA (1963), «Ps. 151 in 11QPss», Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 75: 73–86, doi:10.1515/zatw.1963.75.1.73 , slightly revised in Sanders, JA (ed.), «The Psalms Scroll of Qumrân Cave 11 (11QPsa)», DJD, 4: 54–64 .
  10. Abegg, Martin Jr; Flint, Peter; Ulrich, Eugene (1999), The Dead Sea Scrolls Bible, ISBN 0-06-060064-0, HarperCollins, pp. 585–86 .
  11. Sanders, JA, The Dead Sea Psalms Scroll, pp. 94–100 .
  12. Skehan, PW (1963), «The Apocryphal Psalm 151», CBQ, 25: 407–9 .
  13. Brownlee, WH (1963), «The 11Q Counterpart to Ps 151,1–5», RevQ, 4: 379–87 .
  14. Carmignac, J (1963), «La forme poétique du Psaume 151 de la grotte 11», RevQ (em francês), 4: 371–78 .
  15. Carmignac, J (1965), «Précisions sur la forme poétique du Psaume 151», RevQ (em francês), 5: 249–52 .
  16. Strugnell, John (1966), «Notes on the Text and Transmission of the Apocryphal Psalms 151, 154 (= Syr. II) 155 (= Syr. III)», Harvard Theological Review, 59 (3): 257–81, doi:10.1017/S0017816000009767 .
  17. Rabinowitz, I (1964), «The Alleged Orphism of 11QPss 28 3–12», Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft, 76: 193–200 .
  18. Dupont-Sommer, A (1964), «Le Psaume CLI dans 11QPsa et le problème de son origine essénienne», Semitica, 14: 25–62 .
  19. Flint, PW (1997), «The Dead Sea Psalms Scrolls and the Book of Psalms», Leiden: Brill, STDJ, 17  (on the Qumran evidence for the Psalter in general)
  20. «Psalm 151 < Deuterocanon or the Deuterocanonical Books | St-Takla.org». st-takla.org. Consultado em 5 de julho de 2025 
  21. «Psalm 150 - Septuagint and Brenton's Septuagint Translation». Ellopos. Consultado em 5 de julho de 2025 
  22. The Hebrew Bible with the Apocryphal/Deuterocanoncial Books, New Revised Standard Version, Zaine Ridling, ed. (1989)
  23. Tyler F. Williams. «Psalm 151 at Qumran». Consultado em 5 de julho de 2025