Língua urdu
| Urdu (Lashkari) اردو / لشکری | ||
|---|---|---|
| Falado(a) em: | e em vários outros países | |
| Total de falantes: | aproximadamente 70 milhões nativos, 230 milhões ao todo (2022) | |
| Posição: | 10º posição em número total de falantes. | |
| Família: | Indo-europeia Indo-iraniana Indo-ariana Idiomas hindi ocidentais Hidustânil Urdu (Lashkari) | |
| Escrita: | Alfabeto urdu | |
| Estatuto oficial | ||
| Língua oficial de: | Paquistão, Índia | |
| Códigos de língua | ||
| ISO 639-1: | ur | |
| ISO 639-2: | urd | |
| ISO 639-3: | urd
| |
O urdu (اردو) (também conhecida como lashkari لشکری[1]) é uma língua indo-europeia da família indo-ariana que se formou sob influência persa, turca e árabe no sul da Ásia durante a época do sultanato de Déli e do Império Mogol (1200-1800).
De acordo com estimativas de 2022 do Ethnologue, o urdu é a décima língua mais falada no mundo, com 230 milhões de falantes no total, incluindo aqueles que o falam como segunda língua, sendo o idioma nacional do Paquistão e um dos 24 idiomas nacionais da Índia, além de ser falado em Bangladesh, Afeganistão, Nepal e fora do continente pela diáspora muçulmana Sul-Asiática. Entretanto, o urdu, muito similar ao hindi, muitas vezes é considerado — juntamente com o hindi — como sendo parte do continuum linguístico denominado hindustâni, neste caso sendo o segundo idioma mais falado do mundo. O urdu é escrito em um alfabeto árabe modificado.
Etimologia
O nome urdu foi usado pela primeira vez pelo poeta Ghulam Hamadani Mushafi por volta de 1780 para se referir à língua hindustâni,[2][3] embora ele próprio também tenha usado alternativamente o termo hindavi em sua poesia para definir a língua.[4]
Do século XIII até finais do século XVIII, a língua agora conhecida como urdu era também chamada de hindi,[5] hindustani,[6] dehlavi,[7] dihlawi,[8] lahori,[7] e lashkari.[9][3][10] Ordu significa exército nas línguas turcas.
No final do século 18, o urdu era conhecido como Zaban-e-Urdu-e-Mualla, que significa linguagem do acampamento exaltado.[11] [12] [13]
Origem
O termo urdu é derivado da palavra turca ordu (exército), que deu origem a palavra portuguesa horda. Desde a conquista do Sultanato de Déli e do Império Mogol até o período da Índia britânica, o urdu era utilizado tanto por hindus quanto por muçulmanos. Este caráter uno da língua perdurou até ser substituído pelo persa quando foi considerado ao lado do inglês uma da línguas oficiais. Este fato desencadeou no noroeste da Índia que protestaram que a língua deveria ser escrita no tradicional alfabeto devanágari. Apesar de um novo registro literário chamado hindi ter substituído o tradicional hindustâni como a língua oficial do estado de Biar em 1881, estabelecendo uma divisão sectária entre as línguas, onde o urdu ficou para os muçulmanos e o hindi para os hindus, uma divisão que se tornou mais evidente com a divisão entre Índia e Paquistão logo após a proclamação da Independência da Índia. Após a independência, o governo paquistanês adotou uma política de valorização do vocabulário persa.
História

O sultanato de Delhi estabeleceu o persa como língua oficial na Índia, uma política continuada pelo Império Mughal, que se estendeu pela maior parte do norte do sul da Ásia dos séculos XVI a XVIII e consolidou a influência persa no hindustâni.[14] [15]
Como exércitos persas conquistaram a parte do norte do subcontinente indiano, aos poucos desenvolveu-se um idioma que seria o urdu, uma mistura de hindi e persa, que seria mais utilizado como uma linguagem de negócios, política e questões militares. O urdu foi a linguagem oficial do governo de grande parte do subcontinente indiano durante cerca de 600 anos e acabou auxiliando na formação de uma identidade particular para os muçulmanos do subcontinete indiano. Nos vários séculos que se seguiram, uma sofisticada e particular "cultura urdu" desenvolveu-se. Uma extensa e rica literatura em urdu surgiu, e os poetas e escritores do urdu tornaram-se famosos por todo o subcontinente indiano por seu trabalho. Mesmo durante a colonização do subcontinente pelos europeus, embora o urdu deixasse de ser idioma oficial, seus falantes mantiveram a tradição e permaneceram falando o idioma.
Depois da independência da Índia — e subsequente criação do Paquistão anos mais tarde —, o urdu continuou a ser a linguagem comum do Paquistão, usado tanto pelo povo quanto em questões políticas oficiais (junto com inglês neste caso). Mesmo hoje, o urdu é considerado como um idioma muçulmano e o hindi como um idioma hindu, embora muitos falantes de hindi sejam muçulmanos. Após a partição do subcontinente e surgimento do Paquistão, os governos da Índia e Paquistão fizeram diversas tentativas de tornar os idiomas hindi e urdu mais diferentes entre si, mas o êxito enorme da indústria cinematográfica de "Bollywood" — que baseia seus filmes no denominador baixo-comum dos dois idiomas, que embora escritos em dois alfabetos diferentes, são extremamente semelhantes, com as únicas diferenças principalmente em palavras e estruturas gramaticais de textos religiosos e literatura erudita — tenha dificultado as tentativas de diferenciar mais os dois idiomas.
Distribuição

Existem cerca de 60 a 80 milhões de falantes nativos de urdu.
No Paquistão, o urdu é falado e compreendido pela maioria dos habitantes de cidades como Carachi, Islamabade, Laore, Raualpindi, Pexauar, Quetta, Haiderabade, Gujranwala, Faiçalabade, Multã e Sucur. Urdu é considerado o idioma oficial de todas as províncias do Paquistão. Por ser o idioma oficial, sendo ensinado como segunda língua nas províncias que falam algum idioma regional, o vocabulário do urdu é fortemente influenciado por estas línguas regionais, e vice-versa.
Cerca de 80% da população do Paquistão compreende a língua Urdu, mas apenas cerca de 7% a tem como primeira língua. Além do país, o Urdu também está presente na Índia, Afeganistão, Nepal, Arábia Saudita, Emirados Árabes Unidos e foi levado para outras regiões do mundo na Diáspora Sul-Asiática
Na Índia, o urdu é falado em Utar Pradexe, Caxemira, Déli, Bopal, Bangalor Haiderabade, Mumbai e outras regiões centrais do país. Algumas escolas indianas ensinam urdu.
O urdu também é falado em regiões urbanas do Afeganistão. Fora do Sul da Ásia, é falado por numerosos grupos de trabalhadores dos maiores centros urbanos dos países do Golfo Pérsico e Arábia Saudita. É falado ainda por um grande número de imigrantes em grandes centros do Reino Unido, Estados Unidos, Canadá, Noruega e Austrália.
Países com grande número de falantes de urdu como língua nativa:
|
Urdu é o idioma nacional do Paquistão. Divide o status de idioma oficial com o inglês. Apesar de o inglês ser mais utilizado normalmente pela elite e de o panjabi possuir uma grande quantidade de falantes nativos, o urdu é a língua franca do país. Também é uma das línguas oficiais da Índia.
Dialetos
Atualmente, há 4 dialetos reconhecidos do Urdu: Dakhni, Dhakaiya, Rekhta e Urdu Vernacular Moderno. Dakhini é mais falado no sul da Índia; Dhakaiya em Bangladesh; e Urdu Vernacular Moderno em lugares como Delhi.
Línguas Relacionadas
O urdu é membro da família de línguas indo-arianas, que por sua vez é parte da família de idiomas indo-europeus.[20] Faz parte de um dialeto contínuo que se estende através do Norte da porção Sul da Ásia, do panjabi ao bengali. Todos estes dialetos possuem estruturas gramaticais semelhantes, além de uma grande parte do vocabulário em comum. O panjabi, por exemplo, é muito semelhante ao urdu: o panjabi escrito em caracteres Shahmukhi pode ser entendido por falantes do urdu com pouca dificuldade, mas o panjabi falado possui uma fonética (sistema de pronúncia) muito diferente e não pode ser compreendido muito facilmente por falantes de urdu. Entretanto, o idioma mais proximamente ligado ao urdu é o hindi.

Gramática
Artigos
Na língua urdu, não há artigos (o/a/um/uma). Demonstrativos, numerais e o contexto podem expressá-los, mas sem que existam palavras que sejam artigos.[21]
Por exemplo: um livro/o livro -> kitāb.
No caso do um/uma, pode-se utilizar o numeral ek یک (um).
Ek kitāb -> Um livro.
Para demonstrar definitude, podem ser usados os demonstrativos yeh یہ e woh وہ para especificar.[22]
Substantivos
Os substantivos flexionam em número (singular e plural) e caso (nominativo, oblíquo ou vocativo). Substantivos podem ter marcação de gênero (masculino e feminino) por sufixo ou não ter marcação de gênero.[23]
Gênero
Há 2 gêneros em Urdu: masculino e feminino. Os substantivos são divididos em dois grupos: os que têm marcação e os que não possuem sufixos de gênero.[23]
Substantivos masculinos podem terminar com os sufixos de gênero -ā, -a e -aya e os femininos com -ī ou -iyā - o que não significa que todas as palavras com essas terminações sejam masculinas ou femininas.[23]
| Masculino | Feminino |
|---|---|
| laṛkā - menino | laṛkī - menino |
| bacca - criança | ciṛiyā - pássaro |
| ghar - casa | mēz - mesa |
Pronomes
Pronomes Pessoais do Caso Reto
O urdu tem 7 pronomes: 3 para a segunda pessoa — você, tu e tu (informal) — e 2 para a terceira pessoa, mas não especifica se é singular ou plural.
| Urdu | Português |
|---|---|
| مین (main) | eu |
| آپ (aap) | você |
| تم (tum) | tu |
| تو (tuu) | tu (muito informal) |
| وہ، یہ، (yeh/woh) | ele, ela, eles, elas |
| ھم (ham) | nós |
Pronomes Demonstrativos
O pronome yeh یہ (isso) se refere a algo que está próximo a mão e woh وہ (aquilo), a algo distante. A escrita é igual aos pronomes pessoais da 3ª pessoa do singular.[24]
Pronomes Possessivos
| Pronome Possessivo | |
|---|---|
| 1ª Pessoa do Singular | mērā |
| 2ª Pessoa do Singular | tērā |
| 3ª Pessoa do Singular | us kā/is kā |
| 1ª Pessoa do Plural | hamārā |
| 2ª Pessoa do Plural | tumhārā/āp kā |
| 1ª Pessoa do Plural | un kā/in kā |
[25] Pronomes possessivos possuem sufixos que flexionam conforme gênero e número. Exemplos:
Mērā -> meu
Mērī -> minha
Mērē -> meus/minhas
Verbos
Verbos em Urdu têm 4 formas básicas: radical, infinitivo, particípio imperfeito e particípio perfeito.[26]
Radical
É a forma básica a qual são adicionados os sufixos.[26]
| Radical em urdu | verbo em português |
|---|---|
| jā | ir |
| kar | fazer |
| dē | dar |
| sun | ouvir, escutar |
Infinitivo
É formado pelo acréscimo do sufixo -nā ao radical. Pode ser usado com um substantivo verbal, pedido, demonstrar necessidade, obrigação, permissão, etc.[27]
| Urdu | Português |
|---|---|
| jānā | ir |
| karnā | fazer |
| dēnā | dar |
| sunnā | ouvir, escutar |
Particípio Imperfeito
Forma-se da adição do sufixo presente -tā (~ -tē ~ -tī) ao radical, concordando com gênero e número.[27]
| Singular | Plural | |
|---|---|---|
| Masculino | suntā | suntē |
| Feminino | suntī | suntīṁ |
Particípio Perfeito
Forma-se da adição do sufixo passado -ā (~ -ē ~ -ī) ao radical, concordando com gênero e número.[28]
| Singular | Plural | |
|---|---|---|
| Masculino | sunā | sunē |
| Feminino | sunī | sunīṁ |
Conjugação
A tabela abaixo mostra a conjugação no presente, passado, futuro e subjuntivo do verbo hōnā (ser/estar)[29]
| Presente | Passado | Futuro | Subjuntivo | |
|---|---|---|---|---|
| 1ª Pessoa do Singular | maiṁ hūṁ | maiṁ thā (m.) ~ thī (f.) | maiṁ hūṁ gā (m.) ~ gī (f.) | maiṁ hūṁ |
| 2ª Pessoa do Singular | tū hai | tū thā (m.) ~ thī (f.) | tū hō gā (m.) ~ gī (f.) | tū hō |
| 3ª Pessoa do Singular | vo hai | vo thā (m.) ~ thī (f.) | vo hō gā (m.) ~ gī (f.) | vo hō |
| 1ª Pessoa do Plural | ham haiṁ | ham thē (m.) ~ thīṁ (f.) | ham hōṁ gē (m.) ~ gī (f.) | ham hōṁ |
| 2ª Pessoa do Plural | tum hō | tum thē (m.) ~ thīṁ (f.) | tum hō gē (m.) ~ gī (f.) | tum hō |
| 3ª Pessoa do Plural | vo haiṁ | vo thē (m.) ~ thīṁ (f.) | vo hōṁ gē (m.) ~ gī (f.) | vo hōṁ |
Ordem da Frase e Alinhamento
Urdu é lido da direita para a esquerda. Geralmente, as frases começam com o sujeito e terminam com o verbo, com o complemento no meio.[30]
Eu - Main - میں + Sou - hoon - ہوں
Eu sou - Main hoon - میں ہوں
Eu sou brasileiro - Main Brazili hoon - میں برازیلی ہوں (Eu brasileiro sou)
Ele lê um livro - Woh kitab purhta hai وہ کتاب کو پڑھتا ھے۔ (Ele um livro lê)
Fonologia
A fonologia Urdu se assemelha à do Hindi e outras línguas da região. Porém, as consoantes /x, G, q/ geralmente substituídas por /kh, g, k/ no Hindi, a retroflexa nasal do Hindi é substituída pela dental /n/ e outras diferenças
| Labial | Dental/ Alveolar |
Retroflexa | Pós-alv./ Palatal |
Velar | Uvular | Glotal | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Nasal | m | n | ɲ | ŋ | ||||
| Oclusiva/ Africada |
desvozeada | p | t̪ | ʈ | t͡ʃ | k | q | |
| desvozeada aspirada | pʰ | tʰ | ʈʰ | t͡ʃʰ | kʰ | |||
| vozeada | b | d̪ | ɖ | d͡ʒ | ɡ | |||
| vozeada aspirada | bʱ | d̪ʱ | ɖʱ | d͡ʒʱ | ɡʱ | |||
| Fricativa | desvozeada | f | s | ʃ | x | ɦ | ||
| vozeada | ʋ | z | ʒ | ɣ | ||||
| Aproximante | l | j | ||||||
| Tap/Trill | não aspirada | ɾ | ɽ | |||||
| aspirada | ||||||||
| Anterior | Central | Posterior | |||
|---|---|---|---|---|---|
| curta | longa | curta | longa | ||
| Fechada | ɪ | iː | ʊ | uː | |
| Semifechada | eː | oː | |||
| Semiaberta | ɛː | ə | ɔː | ||
| Aberta | (æː) | aː | |||
[carece de fontes]
Ortografia
O sistema de escrita da língua é derivado do alfabeto persa, que por sua vez o é do árabe. Lido da direita para a esquerda, é escrito em Nastaʿlīq, enquanto o árabe é comumente escrito em Naskh, e possui até 39 ou 40 letras distintas.[carece de fontes]
| Ordem | Nome | Formas | AFI | Transliteração | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | الف
alif |
|
/ɑː/, /ʔ/, silêncio | ā, – | ||||
| 2 | بے
bē |
|
/b/ | b | ||||
| 3 | پے
pē |
|
/p/ | p | ||||
| 4 | تے
tē |
|
/t/ | t | ||||
| 5 | ٹے
ṭē |
|
/ʈ/ | ṭ/t | ||||
| 6 | ثے
s̱ē |
|
/s/ | s̱/s | ||||
| 7 | جيم
jīm |
|
/d͡ʒ/ | j | ||||
| 8 | چے
cē |
|
/t͡ʃ/ | c/ch | ||||
| 9 | حائے مہملہ/حائے حطی/بڑی حے
baṛī ḥē/ḥā'e huttī/ḥā'e muhmala |
|
/ɦ/ | ḥ/h | ||||
| 10 | خے
k͟hē |
|
/x/ | k͟h/kh | ||||
| 11 | دال
dāl |
|
/d/ | d | ||||
| 12 | ڈال
ḍāl |
|
/ɖ/ | ḍ/d | ||||
| 13 | ذال
ẕāl |
|
/z/ | ẕ/z | ||||
| 14 | رے
rē |
|
/r/ | r | ||||
| 15 | ڑے
ṛē |
|
/ɽ/ | ṛ/r | ||||
| 16 | زے
zē |
|
/z/ | z | ||||
| 17 | ژے
zhē |
|
/ʒ/ | zh | ||||
| 18 | سین
sīn |
|
/s/ | s | ||||
| 19 | شین
shīn |
|
/ʃ/ | sh | ||||
| 20 | صاد
ṣwād |
|
/s/ | ṣ/s | ||||
| 21 | ضاد
ẓwād |
|
/z/ | ẓ/z | ||||
| 22 | طوے
t̤oʼē |
|
/t/ | t̤/t | ||||
| 23 | ظوے
z̤oʼē |
|
/z/ | z̤/z | ||||
| 24 | عین
ʻain |
|
/ɑː/, /oː/, /eː/,
/ʔ/, /ʕ/, silêncio |
|||||
| 25 | غین
g͟hain |
|
/ɣ/ | g͟h/gh | ||||
| 26 | فے
fē |
|
/f/ | f | ||||
| 27 | قاف
qāf |
|
/q/ | q | ||||
| 28 | کاف
kāf |
|
/k/ | k | ||||
| 29 | گاف
gāf |
|
/ɡ/ | g | ||||
| 30 | لام
lām |
|
/l/ | l | ||||
| 31 | میم
mīm |
|
/m/ | m | ||||
| 32 | نون
nūn |
|
/n/, /ɲ/,
/ɳ/, /ŋ/ |
n | ||||
| 33 | نون غنّہ
nūn g͟hunnā |
|
/ ◌̃ / | ṉ/n | ||||
| 34 | واؤ
wāʼo |
و | /ʋ /, /uː/, /ʊ /,
/o ː /, /ɔː / |
v, ū, u, o, au/ w,
ū, u, o, au | ||||
| 35 | ہے
hē |
|
/ɦ/, /ɑː/, /eː/ | h, ā, e | ||||
| 36 | چھوٹی ہے
choṭī hē |
|
/ʰ/ or /ʱ/ | h | ||||
| 37 | دو چشمی ہے
do-cashmī hē |
|
/j/, /iː/, /ɑː/ | y, ī, á | ||||
| 38 | ہمزہ/بڑی یے
baṛī yē/hamzah |
/ء |
/ʔ/ ou silêncio | ʼ, –, yi | ||||
Referências
- ↑ «Lahore during the Ghaznavid period: A socio-political and cultural history» (PDF). Kanwal Khalid, PhDAssociate Professor, College of Art and DesignUniversity of the Punjab, Lahore
- ↑ Faruqi, Shamsur Rahman (2003), Sheldon Pollock, ed., A Long History of Urdu Literary Culture Part 1, ISBN 978-0-520-22821-4, Literary Cultures in History: Reconstructions From South Asia, University of California Press, p. 806
- 1 2 Rahman, Tariq (2001). From Hindi to Urdu: A Social and Political History (PDF). [S.l.]: Oxford University Press. pp. 1–22. ISBN 978-0-19-906313-0. Consultado em 7 de outubro de 2014. Cópia arquivada (PDF) em 10 de outubro de 2014
- ↑ «A Historical Perspective of Urdu | National Council for Promotion of Urdu Language». 15 de outubro de 2022. Consultado em 17 de outubro de 2022. Cópia arquivada em 15 de outubro de 2022
- ↑ Rahman, Tariq (2001). From Hindi to Urdu: A Social and Political History (PDF). [S.l.]: Oxford University Press. pp. 1–22. ISBN 978-0-19-906313-0. Consultado em 7 de outubro de 2014. Cópia arquivada (PDF) em 10 de outubro de 2014
- ↑ Bhat, M. Ashraf (2017). The Changing Language Roles and Linguistic Identities of the Kashmiri Speech Community (em inglês). [S.l.]: Cambridge Scholars Publishing. ISBN 978-1-4438-6260-8
- 1 2 Rauf Parekh (25 de agosto de 2014). «Literary Notes: Common misconceptions about Urdu». dawn.com. Consultado em 29 de março de 2015. Cópia arquivada em 25 de janeiro de 2015
- ↑ Mazhar Yusuf (1998). Sind Quarterly:Volume 26, Issues 1-2. [S.l.: s.n.]
- ↑ Malik, Muhammad Kamran, and Syed Mansoor Sarwar. "Named entity recognition system for postpositional languages: urdu as a case study." International Journal of Advanced Computer Science and Applications 7.10 (2016): 141-147.
- ↑ Bhat, M. Ashraf (2017). The Changing Language Roles and Linguistic Identities of the Kashmiri Speech Community (em inglês). [S.l.]: Cambridge Scholars Publishing. ISBN 978-1-4438-6260-8
- ↑ Dictionary, Rekhta (5 de abril de 2022). «Meaning of Urdu». Rekhta dictionary. Consultado em 5 de abril de 2022
- ↑ Clyne, Michael G. (1992). Pluricentric Languages: Differing Norms in Different Nations (em inglês). [S.l.]: Walter de Gruyter. 383 páginas. ISBN 9783110128550
- ↑ «Meaning of urdu-e-mualla in English». Rekhta Dictionary (em inglês). Consultado em 17 de outubro de 2022
- ↑ First Encyclopaedia of Islam: 1913–1936 (em inglês). [S.l.]: Brill Academic Publishers. 1993. ISBN 9789004097964
- ↑ Strnad, Jaroslav (2013). Morphology and Syntax of Old Hindī: Edition and Analysis of One Hundred Kabīr vānī Poems from Rājasthān (em inglês). [S.l.]: Brill Academic Publishers. ISBN 978-90-04-25489-3
- ↑ POPULATION CENSUS ORGANIZATION web.archive.org - statpak.gov.pk
- ↑ Languages of Bangladesh web.archive.org - ethnologue.com
- ↑ «Table 2 Population 1 January 2004 and 2005 and changes in 2004, by immigrant category and country background». web.archive.org. 6 de fevereiro de 2006. Consultado em 4 de fevereiro de 2023
- ↑ Desi Salsa in Barcelona web.archive.org - pakistanlink.com
- ↑ «Language of the armies, Urdu: A Derivative of Persian and Avestan». www.iranchamber.com. Consultado em 4 de fevereiro de 2023
- ↑ Linguística, Instituto de. «urdu Grammar Guide». lingq.com. Consultado em 9 de março de 2026
- ↑ Linguística, Instituto de. «urdu Grammar Guide». lingq.com. Consultado em 9 de março de 2026
- 1 2 3 SCHMIDT, Ruth Laila (1999). Urdu: An Essential Grammar. [S.l.: s.n.] p. 1. ISBN 0-415-16380-3
- ↑ SCHMIDT, Ruth Laila (1999). Urdu: An Essential Grammar. [S.l.: s.n.] p. 15. ISBN 0-415-16380-3
- ↑ SCHMIDT, Ruth Laila (1999). Urdu: An Essential Grammar. [S.l.: s.n.] p. 24. ISBN 0-415-16380-3
- 1 2 SCHMIDT, Ruth Laila (1999). Urdu: An Essential Grammar. [S.l.: s.n.] p. 87. ISBN 0-415-16380-3
- 1 2 SCHMIDT, Ruth Laila (1999). Urdu: An Essential Grammar. [S.l.: s.n.] p. 88. ISBN 0-415-16380-3
- ↑ SCHMIDT, Ruth Laila (1999). Urdu: An Essential Grammar. [S.l.: s.n.] p. 91. ISBN 0-415-16380-3
- ↑ SCHMIDT, Ruth Laila (1999). Urdu: An Essential Grammar. [S.l.: s.n.] pp. 92–94. ISBN 0-415-16380-3
- ↑ ASANI, Ali S.; HYDER, Syed Akbar (2008). Let's Study Urdu: An Introductory Course. [S.l.: s.n.] p. 1. ISBN 978-0-300-11400-3