Língua islandesa

Islandês

Íslenska

Pronúncia: [ˈistl̥ɛnska]
Falado(a) em: Islândia
Região: Europa Setentrional
Total de falantes: c. 300 000 (2010)[1]
Família: Indo-europeia
 Germânica
  Setentrional
   Ocidental
    Islandês
Escrita: Alfabeto latino
Estatuto oficial
Língua oficial de:  Islândia
Regulado por: Íslensk málnefnd
Códigos de língua
ISO 639-1: is
ISO 639-2: isl
ISO 639-3: isl
Distribuição geográfica da língua islandesa

A língua islandesa, ou simplesmente islandês (em islandês: íslenska) é uma língua nórdica falada por cerca de 300 mil pessoas na Islândia, onde é a única língua oficial.

A língua se originou do nórdico antigo falado pelos exploradores noruegueses na época da colonização da Islândia, sendo que textos antigos como o Landnámabók podem ser compreendidos por islandeses atualmente.[2] O islandês tem um conservadorismo linguístico maior em relação a outras línguas próximas, como o norueguês bokmål, além de um movimento purista forte no país.[3]

Uma característica notável é a ausência total de plosivas vozeadas e a presença de pré-aspiração e soantes surdas, como /m̥/, /n̥/, /l̥/ e /r̥/.[4] Além disso, o islandês é escrito com o alfabeto latino com adição das letras ð (eth), þ (thorn) e æ e uso das vogais com diacríticos ⟨Áá⟩, ⟨Éé⟩, ⟨Íí⟩, ⟨Óó⟩, ⟨Úú⟩, ⟨Ýý⟩ e ⟨Öö⟩.[5] Devido à homogeneidade étnica e isolamento geográfico da Islândia, o islandês tem pouca variação dialetal.[3]

Na gramática, o islandês manteve do nórdico antigo um sistema de três gêneros (masculino, feminino e neutro), quatro casos (nominativo, acusativo, dativo e genitivo), metafonia, artigo definido sufixado, além de um complexo sistema de distinção de tempo, modo, pessoa e número na morfologia dos verbos.[6]

Etimologia

O exônimo "islandês" é o gentílico do país "Islândia", adaptação do endônimo Ísland. Da mesma forma, o endônimo íslenska é o gentílico do país em sua forma feminina definida ("a língua islandesa", em islandês, íslenska tungan). O nome do país, por sua vez, vem de ís "gelo" + land "terra, país", significando literalmente "terra do gelo". O Landnámabók conta que, durante um inverno frio, Hrafna-Flóki Vilgerðarson, que chegou à ilha antes do início da colonização, subiu uma alta montanha, viu ao norte um fiorde coberto de gelo e, por isso, batizou a ilha da forma como é chamada até hoje.[7][8]

Distribuição

O islandês é a única língua oficial da Islândia, nativa da maior parte da população e utilizada nos meios de comunicação oficiais. O país tem uma população estimada em 389 444 pessoas e uma composição étnica predominantemente homogênea, com cerca de 94% dos habitantes sendo de origem islandesa.[9] Além da homogeneidade étnica no país, o islandês não tem variações dialetais notáveis, apenas diferenças pontuais na pronúncia.[10] A alta taxa de alfabetização histórica no país, a baixa imigração e alta mobilidade interna, ou até mesmo o fato de que, durante séculos, o país teve poucas escolas funcionando, são fatores decisivos para essa padronização da língua.[3]

Diáspora

Mapa da diáspora islandesa.

A principal comunidade de islandeses fora da Islândia está no Canadá, principalmente na província de Manitoba, com cerca de 101 795 cidadãos islandeses e descendentes registrados em 2016, sendo a cidade de Gimli chamada de Nova Islândia. A imigração se deu principalmente por causa de dificuldades resultantes de desastres naturais e epidemias no final do século XIX.[11][12]

Há também cidadãos islandeses em países como a Dinamarca (cerca de 12 000), Noruega e Suécia (cerca de 9 000 cada), Estados Unidos (6 500), Reino Unido (2 500), Alemanha (1 800), entre outros países mundo afora.[13]

Línguas relacionadas

O islandês é pertencente ao ramo nórdico ocidental das línguas germânicas:[14]

Indo-europeias
Germânicas
Nórdicas
Ocidentais

Islandês

Norueguês

Feroês

Norn

Orientais

Dinamarquês

Sueco

Ocidentais

Orientais

Apesar da proximidade em sua origem, o norueguês, principalmente nas proximidades de Oslo, se distanciou muito do islandês e do feroês por influência das línguas nórdicas orientais, em especial o dinamarquês, enquanto dialetos rurais do norueguês e as línguas insulares se mantiveram mais conservadoras. Isso motivou a divisão dessas línguas entre insulares, com o islandês, o feroês e o norueguês nynorsk, e continentais, com o dinamarquês, o sueco e o norueguês bokmål:[15]

Nórdicas
Insulares

Islandês

Norueguês nynorsk

Feroês

Norn

Continentais

Dinamarquês

Sueco

Norueguês bokmal

História

Página de título envelhecida com tipografia ornamental medieval e moldura ilustrada, com o mapa da Islândia, navios e seres marítimos mitológicos desenhados no topo
Página de título do Landnámabók, que conta a história dos assentamentos islandeses

O início da história da língua islandesa data da chegada de Ingólfur Arnarson, tido como o primeiro habitante fixo da Islândia, e seu irmão Hjörleifr, em 874. Após eles, outros noruegueses chegaram à ilha fugindo do reino de Haroldo I.[16] O nórdico antigo ocidental era a língua que os colonizadores falavam à época, na qual foram escritas a Edda e as sagas islandesas, e é de onde a língua islandesa se originou. A história da Islândia foi bem registrada de forma escrita no Landnámabók.[17][18]

Durante os primeiros 200 anos do assentamento, não havia diferenças tão marcantes entre o norueguês e o islandês, e os dois países tinham fortes laços culturais até o século XIV. No entanto, a União de Kalmar, que uniu politicamente a Dinamarca, a Suécia e a Noruega, fez com que as duas línguas se separassem. Enquanto a Noruega estabeleceu o dinamarquês como língua da Igreja, a Islândia traduziu a Bíblia e outras literaturas religiosas para sua língua nativa.[10]

Os primeiros registros escritos conhecidos em islandês datam do século XII, quando o norueguês ainda não era uma língua tão distante.[19] Nessa época, foi escrito o Primeiro Tratado Gramatical, que visava descrever a língua e criar uma primeira ortografia unificada. Além disso, um objetivo do livro era criar no povo islandês a noção de uma identidade linguística própria, distinta daquela dos povos da Escandinávia.[20]

Apesar da continuidade linguística, mudanças no sistema fonológico permitem separar a língua islandesa em islandês antigo (até 1350), islandês médio (entre 1350 e 1550) e islandês moderno (a partir de 1550).[10]

Conservadorismo linguístico

O islandês é considerado a mais conservadora das línguas escandinavas, sendo uma continuação direta da língua falada pelos primeiros colonizadores.[10] O isolamento geográfico, somado a altas taxas de alfabetização desde o século XIII contribuíram para a estabilidade do idioma. O islandês reteve o sistema de casos do nórdico antigo, herdado do indo-europeu, e um vocabulário relativamente inalterado.[3] Dessa forma, falantes do islandês moderno não têm grandes dificuldades em ler textos clássicos escritos em nórdico antigo.[2]

O islandês reteve as principais características morfológicas do nórdico antigo, enquanto as línguas próximas passaram por uma redução maior de seu sistema flexional.[21] O que mais se modificou no islandês moderno com relação ao nórdico antigo foi o sistema fonológico, especialmente no que se refere a seu sistema vocálico. No Primeiro Tratado Gramatical, consta que no islandês do século XII havia 9 unidades vocálicas qualitativas, sendo um total 27 fonemas vocálicos, pois as vogais poderiam ser curtas, longas ou nasais.[22]

Desde o século XVI, houve uma certa tendência de preservação da língua dos textos clássicos, o que, à época, se refletiu na forma como hinos luteranos foram traduzidos, por exemplo. Entre os séculos XVIII e XIX, durante o governo da Dinamarca sobre a Islândia, essa tendência se intensificou, com o purismo linguístico se tornando uma arma política contra o governo dinamarquês. Após a independência, durante a Segunda Guerra Mundial, a presença britânica na Islândia fez com que o purismo se voltasse contra a língua inglesa. No entanto, a globalização faz com que boa parte dos islandeses tenham o inglês como segunda língua. Mesmo assim, o movimento purista continua forte no país.[23]

Nos dias de hoje, o Instituto Árni Magnússon, mais especificamente seu Departamento de Planejamento Linguístico, é legalmente responsável por preservar a língua. Quando um objeto novo é descoberto ou um novo conceito é criado, o departamento se incumbe de criar um novo termo a partir do léxico já existente por meio da reutilização de palavras antigas, composição com raízes pré-existentes ou até mesmo decalque:[24][25]

  • veður "clima" + fræði "ciência" → veðurfræði "meteorologia
  • bíll "carro" + skúr "cabana" → bíllskúr "garagem"
  • tölur "números" + völva "profetisa" → tölva "computador"

Fonologia

Consoantes

O inventário de consoantes do islandês é extenso e único, conhecido por não ter oclusivas vozeadas e contar com soantes desvozeadas:[26]

Consoantes Labiais Coronais Palatais Velares Glotal
Plosivas p   t   c   k  
Fricativas v   f ð   θ ç ɣ   (x) h
Sibilante s
Nasais m   n   (ɲ)   (ɲ̥) (ŋ)   (ŋ̥)
Aproximantes l   j
Vibrante r  

O islandês não tem plosivas vozeadas, a distinção de fortis e lenis é feita entre consoantes aspiradas e não aspiradas, respectivamente. No entanto, essa distinção clara só ocorre no começo das palavras e, algumas vezes, antes de vogais, sendo a forma não aspirada beneficiada em outros contextos. Essa diferenciação, no entanto, é marcada em alguns contextos. Onde a consoante é geminada ou quando vem antes de /n/ ou /l/, a consoante fortis sofre pré-aspiração enquanto a lenis não: kobbi [ˈkʰɔpːɪ] e koppi [ˈkʰɔhpɪ], sagna [ˈsakna] e sakna [ˈsahkna].[27] Consoantes nasais também explicitam essa distinção, mesmo ela não estando nas plosivas em si. Antes das lenis, as consoantes nasais são sonoras, enquanto são surdas antes das fortis, diferenciando alguns pares mínimos:[28]

  • kemba [ˈcʰɛmpa] e kempa [ˈcʰɛm̥pa]
  • henda [ˈhɛnta] e henta [ˈhen̥ta]

Nasais palatais e velares ocorrem como alofones de /n/ ou /n̥/ antes de consoantes palatais e velares, respectivamente, como em banki [ˈpauɲ̥ˑcɪ] ou langa [ˈlauŋˑka].[29] Antes de /t/, algumas plosivas se tornam fricativas: tæp [ˈtʰaip]tæpt [ˈtʰaift], dragt [traxt]. O mesmo pode ocorrer antes de /s/, mas não obrigatoriamente: þak [ˈθaːkʰ]þaks [ˈθaxs]. Na contramão desses processos, /ɣ/ e /v/ podem se tornar plosivas desvozeadas antes de /n/ ou /l/: saga [ˈsaɣa]sagna [ˈsakna], hefil [ˈhɛvɪl̥]hefla [ˈhɛpla]. Além disso, um /t/ é adicionado entre os encontros consonantais /rl/, /rn, /sl/ e /sn/, ou em certos contextos onde /n/ e /l/ eram historicamente longos: feril [fɛːrɪl̥]ferli [ˈfɛrtlɪ].[30] Após /au, ou, u/ e antes de uma vogal, /v/ e /ɣ/ são suprimidos: plága [pʰlauːa], lúfa [luːa].[31]

Vogais

A língua islandesa conta com um total de oito vogais, que podem ser curtas ou longas. A tabela de vogais do islandês é a seguinte:[32]

Vogais Frontais Posteriores
Fechadas i u
Quase fechadas ɪ   ʏ
Semiabertas ɛ   œ ɔ
Abertas a

O islandês tem cinco ditongos "verdadeiros", ou seja, ditongos formados pela simples concatenação de dois fonemas vocálicos:[33]

fim
início
i u
a ai au
ɛ/ɔ ɛi ɔu
œ œi*

* O ditongo é fonemicamente /œi/, mas é pronunciado [œy], pois o /i/ se torna [y] por assimilação fonética.

Transformações

O u-umlaut é uma metafonia que afeta a vogal /a/ na adição de uma vogal /u/. Quando a primeira vogal seguinte é /u/, a vogal /a/ é arredondada para se tornar /œ/. Isso acontece principalmente em palavras compostas e desinências, mas nem sempre dentro de raízes isoladas, e ainda pode ocorrer quando o /u/ é apenas histórico, o que abre discussão sobre se a natureza do fenômeno é fonológica ou apenas morfológica. Exemplos:[34]

  • kaka [ˈkʰaːka] "bolo" → köku [ˈkʰœːku] "bolo" (acusativo, dativo, genitivo);
  • saga [ˈsaːɣa] "saga" → sögu [ˈsœːɣu] "saga" (acusativo, dativo, genitivo);
  • barn [ˈpartn̥] "criança" → börn [ˈpœrtn̥] "crianças".

Ao mesmo tempo, há um fenômeno de enfraquecimento, que pode fazer com que vogais /œ/ se tornem /u/ em posições átonas. Esses dois fenômenos podem ocorrer progressivamente, gerando transformações como banani [ˈpaːnanɪ] + -umbananum [ˈpaːnanʏm̥]banönum [ˈpaːnœnʏm̥]banunum [ˈpaːnʏnʏm̥]bönunum [ˈpœːnʏnʏm̥].[35]

O i-umlaut é um fenômeno que pode afetar todas as vogais com a adição de /i/ ou /j/:[36]

  • /a//ɛ/,
  • /ɛ//ɪ/,
  • /ɔ//ɛ/, /ɪ/*,
  • /ʏ/, /jʏ//ɪ/*,
  • /u/, /jou/, /ju//i/*,
  • /au/, /ou//ai/,
  • /œi//ɛi/*;
  • sonur [sɔːnʏr̥] "filho" → synir [sɪːnɪr̥] "filhos";
  • hár [hauːr̥] "alto" → hærri [hairːɪ] "mais alto".

* /ɪ, i/ são representados ⟨y, ý⟩, respectivamente, quando resultam de vogais arredondadas

Como o fenômeno não é mais ativo, nem todas as palavras são afetadas, e algumas podem manifestar uma forma irregular dessa metafonia.[37]

Em raízes terminadas por /a, ɪ, ʏ/ mais uma consoante, ocorre uma síncope na presença de uma desinência começada em vogal. Exemplos:[38]

  • dapur [ˈtaːpʏr̥] "triste" → döprum [ˈtœːprʏm̥] (dativo);
  • nokkur [ˈnɔʰkʏr̥] "algum" → nokkram [ˈnɔʰkran̥] (acusativo)
  • arinn [ˈaːrɪnː] "lareira" → arni [ˈartn̥ɪ] (dativo).

As vogais /a, ɛ, œ, ɔ, ɪ, ʏ/ são pronunciadas, respectivamente, como [au, ɛi, œy, ou, i, u] antes das nasais velares e palatais [ŋ, ŋ̥, ɲ, ɲ̥]. Exemplos:[39]

  • langur [ˈlauŋkʏr̥]
  • enginn [ˈɛiɲcɪnː]
  • punɡur [ˈpʰuŋkʏr̥]

Prosódia

O islandês tem um sistema de sons longos e curtos que afeta tanto vogais quanto consoantes. A divisão silábica é especialmente útil no islandês para prever e sistematizar a presença de vogais longas. As sílabas podem ter um ataque consonantal, têm uma rima e podem ter consoantes como apêndice. A rima contém o núcleo da sílaba, que pode ser vocálico (quando a rima é composta apenas por uma vogal) ou consonantal (quando a rima contém uma vogal seguida por consoante). Apenas vogais em sílabas tônicas com núcleo vocálico e que não precedam uma consoante geminada podem ser longas, como fara [ˈfaːra] ou mani [ˈmaːni]. Caso contrário, a vogal é curta e a consoante do núcleo, caso exista, é meio-longa, como em hestur [ˈhɛsˑtʏr̥] ou manns [ˈmanˑs]. As consoantes /p, t, k, s/ seguidas de /v, j, r/ fazem parte do ataque, e não do núcleo, então vogais tônicas são longas antes desses encontros consonantais: nepja [ˈnɛːpja], tvisvar [ˈtʰvɪːsvar], titra [ˈtʰɪːtra].[40]

Em contextos normais, o acento tônico cai sobre a primeira sílaba de cada palavra. Em palavras com mais de três sílabas e, principalmente, palavras compostas, é possível haver um acento auxiliar, como em voðalegur [ˈvɔːðaˌlɛɣʏr̥]. A primeira sílaba da última palavra costuma ser a principal do enunciado, mas isso pode ser sobreposto por uma reorganização que faz o acento auxiliar se tornar o principal, como na frase Hann er voðalegur [hanːɛvɔðaˈlɛːɣʏr̥], ou até mesmo acentua a última sílaba, mesmo sem acento auxiliar, como em Það tók mig árið; [θaðtoukmiɣˈauˈrɪːð].[41]

Ortografia

O islandês é escrito com o alfabeto latino, com adição das letras ⟨Ðð⟩ (eth), ⟨Þþ⟩ (thorn) e Ææ. As letras ⟨C⟩, ⟨Q⟩ e ⟨W⟩ são usadas apenas em palavras estrangeiras, enquanto ⟨Z⟩ é hoje obsoleta. O alfabeto islandês completo tem 32 letras. As vogais com diacríticos ⟨Á⟩, ⟨É⟩, ⟨Í⟩, ⟨Ó⟩, ⟨Ú⟩, ⟨Ý⟩, ⟨Ö⟩ são consideradas letras separadas, portanto, num dicionário, austan vem antes de áboti.[5]

Equivalência grafema-fonema:[39][42][31]
Símbolo Som Aproximação Exemplos Notas
A a /a/ a em algo afar [ˈaːvar̥] "muito"
Á á /au/ au em aula ár [ˈauːr̥] "ano"
B b /p/ p em poder bátur [ˈpauːtʏr̥] "barco"
D d /t/ t em tanto dalur [ˈtaːlʏr̥] "vale"
Ð ð /ð/ th no inglês this við [ˈvɪːð] "nós" Não é usado no início de palavras
E e /ɛ/ é em pé elska [ˈɛl̥ska] "amor"
É é /jɛ/ ye no inglês yes ég [ˈjɛːɣ] "eu"
F f /f/ f em fazer fela [ˈfɛːla] "esconder"
gaffall [ˈkafːatl̥] "garfo"
No começo de palavras ou em ⟨ff⟩
/v/ v em ver sofa [ˈsɔːva] "dormir" Entre vogais e antes de consoantes vozeadas
G g /k/ c em coisa gala [ˈkaːla] "gritar"
logn [ˈlɔkn] "calma"
No começo de palavras ou antes de ⟨l/n⟩
/ɣ/ como o g no espanhol amigo fluga [ˈflʏːɣa] "mosca"
lag [ˈlaːɣ] "camada"
Entre uma vogal e ⟨a/u/ð/r⟩ ou no fim de palavras
/j/ i em pai lygi ['lɪːjɪ] "mentira" Entre uma vogal e ⟨i/j⟩
/c/ como o qu no francês qui gera [ˈcɛːra] "fazer"
gæs [ˈcaiːs] "ganso"
gjafir [ˈcaːvɪr̥] "presentes"
Antes de vogais e ditongos frontais ou em ⟨gj⟩
H h /h/ h no inglês hug haka [ˈhaːka] "queixo"
I i /ɪ/ i no inglês pit illur [ˈɪtl̥ʏr̥] "mau"
Í í /i/ i em menino Ísland [ˈiːstl̥ant] "Islândia"
J j /j/ i em pai jörð [ˈjœrˑð] "terra"
K k // c no inglês call kassi [ˈkʰasːɪ] "bolsa"
// como o qu no francês qui, mas aspirado keppni [ˈcʰɛhpnɪ] "competição"
kæra [ˈcʰaiːra] "acusar"
kjaftur [ˈcʰafˑtʏr̥] "mandíbula"
Antes de vogais e ditongos frontais ou em ⟨kj⟩
L l /l/ l em ler látur [ˈlauːtʏr̥] "preguiçoso"
// como o l em ler, mas desvozeado hlátur [ˈl̥auːtʏr̥] "risada"
lk [ˈfoul̥ˑk] "povo"
Antes de ⟨p/t/k⟩, no final de palavras e em ⟨hl⟩
M m /m/ m em mão maður [ˈmaːðʏr̥] "pessoa"
// como o m em mão, mas desvozeado lampi [ˈlam̥ˑpɪ] "lâmpada" Antes de ⟨p/t/k⟩ e no final de palavras
N n /n/ n em não nefa [ˈnɛːva] "nariz"
// como o n em não, mas desvozeado hnefa [ˈn̥ɛːva] "punho"
vanta [ˈvan̥ˑta] "precisar"
Antes de ⟨p/t/k⟩, no final de palavras e em ⟨hn⟩
O o /ɔ/ ó em avó ofan [ˈɔːvan̥] "para baixo"
Ó ó /ou/ ou em ouvir ókei [ˈouːkɛi] "okay"
P p // p no inglês pair pabbi [ˈpʰapːɪ] "papai"
R r /r/ r no espanhol rato raun [ˈrœyːn̥] "teste"
// como o r no espanhol rato, mas desvozeado hraun [ˈr̥œyːn̥] "lava"
björk [ˈpjœr̥ˑk] "bétula"
Antes de ⟨p/t/k⟩, no final de palavras e em ⟨hr⟩
S s /s/ s em saída sími [ˈsiːmɪ] "telefone"
T t // t no inglês tall taka [ˈtʰaːka] "pegar"
U u /ʏ/ Como o i no inglês pit, mas com os lábios arredondados uggla [ˈʏkːl̥a] "anzol"
Ú ú /u/ u em urna út [ˈuːt] "fora"
V v /v/ v em vida vopn [ˈvɔhpn̥] "arma"
X x /ks/ x em táxi sex [ˈsɛks]
Y y /ɪ/ i no inglês pit yfir [ˈɪːvɪr̥] "acima"
Ý ý /i/ i em menino ýta [ˈiːta] "empurrar"
Þ þ /θ/ th no inglês think þorn [ˈθɔr̥ˑtn̥] "thorn" Não é usado no meio de palavras
Æ æ /ai/ ai em mais ævi [ˈaiːvɪ] "vida"
Ö ö /œ/ eu no francês fleur öld [ˈœlt] "século"

Consoantes duplicadas representam consoantes longas, exceto por:[42]

  • ⟨pp⟩, ⟨tt⟩ e ⟨kk⟩, que representam a pré-aspiração;
  • ⟨ll⟩, que representa [tl̥] em palavras nativas;
  • ⟨nn⟩, que representa [tn̥] após ditongos e vogais acentuadas.

O islandês ainda conta com os dígrafos ⟨ei/ey⟩ e ⟨au⟩ para representar os ditongos /ɛi/ e /œi/[39], além de ⟨kj⟩ e ⟨hj⟩, que representam, respectivamente, /cʰ/ e /ç/, e ⟨gj⟩, que se pronuncia [j] entre vogais e /c/ em outros contextos. No começo de palavras, ⟨hn, hl, hr⟩ representam as soantes surdas /n̥ l̥ r̥/, respectivamente.[42] ⟨fn⟩ se pronuncia [m] antes de ⟨d⟩ (nefnd[nemt]) e [m̥] antes de ⟨t⟩ (nefnt[nem̥t]), enquanto ⟨hv⟩ é pronunciado [kv].[31]

Gramática

O islandês conservou muitos aspectos da morfologia do nórdico antigo, entre eles, os quatro casos gramaticais (nominativo, acusativo, dativo e genitivo), três gêneros (masculino, feminino e neutro), uma diferenciação de pessoa, número, tempo e modo na conjugação verbal, etc.[6]

Pronomes

Pronomes em islandês podem ser divididos em 5 categorias: pessoais, reflexivos, possessivos, indefinidos e demonstrativos e podem variar em pessoa (exceto para os indefinidos e demonstrativos), número, caso e gênero (exceto para os reflexivos).[43]

Pessoais e reflexivos

Pronomes pessoais variam em pessoa, número, caso e gênero (apenas na terceira pessoa):[44]

Nominativo Acusativo Dativo Genitivo
1 sg. ég mig mér mín
2 sg. þú þig þér þín
3 sg. masc. hann hann honum hans
fem. hún hana henni hennars
neu. það það því þess
1 pl. við okkur okkur okkar
2 pl. þid ykkur ykkur ykkar
3 pl. masc. þeir þá þeim þeirra
fem. þær þær þeim þeirra
neu. þau þau þeim þeirra
reflexivo sig sér sín

Pronomes pessoais da terceira pessoa devem ter o mesmo gênero daquilo que substituem. Para animais, o sexo do indivíduo é mais importante do que o gênero da palavra que denota a espécie, então um gato macho seria referido no gênero masculino, mesmo kisa (gato) sendo uma palavra feminina. O pronome neutro það é usado como o inglês it, servindo tanto para orações sem sujeito quanto para se referir a objetos de gênero neutro. Algumas pessoas não-binárias preferem usar o pronome hán, cujas declinações são hán no nominativo e acusativo, háni no dativo e háns no genitivo.[44]

Pronomes reflexivos são usados para retomar o sujeito da oração. Para a primeira e segunda pessoa, usam-se os pronomes declinados equivalente, mas, na terceira, tanto no singular quanto no plural, usa-se o pronome reflexivo mostrado na tabela. Em orações subordinadas, o pronome reflexivo ainda pode retomar o sujeito da oração principal, como em Hann bað mig um að tala við sig (Ele me pediu para falar com ele).[45]

Possessivos

Pronomes possessivos são usados para indicar quem ou o quê possui algo. Devem ser colocados após o substantivo possuído e concordam em gênero, número e caso, assim como adjetivos. Os pronomes minn (meu), þinn (teu) e sinn (reflexivo da terceira pessoa) se declinam da seguinte forma:[46]

Nominativo Acusativo Dativo Genitivo
sg. masc. minn minn mínum míns
fem. mín mína minni minnar
neu. mitt mitt mínu míns
pl. masc. mínir mína mínum minna
fem. mínar mínar mínum minna
neu. mín mín mínum minna

Os três pronomes utilizam as mesmas desinências, mudando apenas o início. O reflexivo sinn faz referência ao sujeito e, por isso, não pode fazer parte do sintagma do sujeito. Para outras pessoas, usam-se os pronomes pessoais no caso genitivo: okkar, ykkar, hans, hennar, háns, þess e þeirra.[47]

Indefinidos

Um pronome indefinido pode ser usado para indicar número ou quantidade em termos vagos ou genéricos, seja por falta de especificidade ou de conhecimento. Podem aparecer sozinhos ou modificando um substantivo. Os principais pronomes indefinidos e suas declinações são como seguem:[48]

  • einhver: "algo" (usado no neutro), "alguém" (usado no masculino), "algum", exemplos:
    • Það er einhver kisa í garðinum ("Há algum gato no jardim")
    • Það er einhver í húsinu ("Há alguém na casa");
  • nokkur: "qualquer um", "qualquer coisa", "qualquer", exemplos:
    • Er nokkur hérna? ("Há alguém (qualquer um) aqui?")
    • Er nokkur lógík í þessu? ("Há qualquer lógica nisso?");
  • annar: "outro", exemplo: Við viljum kaupa annan bíl ("Queremos comprar outro carro");
    • após outro pronome indefinido ou interrogativo, dá um sentido de "alguém mais", "quem mais", etc. Exemplo: Þurfum við eitthvað annað? ("Precisamos de algo mais?");
  • allur: "tudo" ou "todo mundo" (no singular), "todos os"/"todas as", exemplos:
    • Ég vinn alla daga til klukkan átján ("Eu trabalho todos os dias até as dezoito horas")
    • Barnið skilur allt sem þú segir. ("A criança entende tudo que você disser");
  • enginn: "nada", "ninguém" ou "nenhum", exemplo: Enginn er búinn að mæta ("Ninguém apareceu");
  • neinn: usado em duplas negaçãoes com ekki ou outras palavras negativas, se traduz como "nada", "ninguém" ou "nenhum", exemplo: Ég vil ekki neitt af þessu ("Eu não quero nada disso").
Declinações dos pronomes indefinidos
einhver
Nominativo Acusativo Dativo Genitivo
sg. masc. einhver einhvern einhverjum einhvers
fem. einhver einhverja einhverri einhverrar
neu. eitthvað/eitthvert * einhverju einhvers
pl. masc. einhverjir einhverja einhverjum einhverra
fem. einhverjar einhverjar einhverjum einhverra
neu. einhver einhver einhverjum einhverra
* eitthvað é a forma usada sozinha, enquanto eitthvert é a forma usada como modificador
nokkur
Nominativo Acusativo Dativo Genitivo
sg. masc. nokkur nokkurn nokkrum nokkurs
fem. nokkur nokkra nokkurri nokkurrar
neu. nokkuð/nokkurt * nokkru nokkurs
pl. masc. nokkrir nokkra nokkrum nokkurra
fem. nokkrar nokkrar nokkrum nokkurra
neu. nokkur nokkur nokkrum nokkurra
* nokkuð é a forma usada sozinha, enquanto nokkurt é a forma usada como modificador
annar
Nominativo Acusativo Dativo Genitivo
sg. masc. annar annan öðrum annars
fem. önnur aðra annarri annarrar
neu. annað annað öðru annars
pl. masc. aðrir aðra öðrum annarra
fem. aðrar aðrar öðrum annarra
neu. önnur önnur öðrum annarra
Declinação de allur
Nominativo Acusativo Dativo Genitivo
sg. masc. allur allan öllum alls
fem. öll alla allri allrar
neu. allt allt öllu alls
pl. masc. allir alla öllum allra
fem. allar allar öllum allra
neu. öll öll öllum allra
Declinação de enginn
Nominativo Acusativo Dativo Genitivo
sg. masc. enginn engan engum einskins
fem. engin enga engri engrar
neu. ekkert ekkert engu einskins
pl. masc. engir enga engum engra
fem. engar engar engum engra
neu. engin engin engum engra
Declinação de neinn
Nominativo Acusativo Dativo Genitivo
sg. masc. neinn neinn neinum neins
fem. nein neina neinni neinnar
neu. neitt neitt neinu neins
pl. masc. neinir neina neinum neinna
fem. neinar neinar neinum neinna
neu. nein nein neinum neinna

Demonstrativos

Pronomes demonstrativos para pontuar ou destacar uma coisa em específico. O islandês tem três pronomes demonstrativos: þessi, e hinn, e todos declinam em caso, número e gênero.[43]

O pronome þessi significa simplesmente "este" ou "aquele", ou "isto" ou "aquilo" se usado sozinho. Se usado sozinho no masculino, se refere a alguém, enquanto no neutro se refere a algo ("isto", "aquilo"). Exemplos:[49]

  • Hvað heitir þessi?, "Como se chama este?" (se referindo a uma pessoa);
  • Þessar myndir eru virkilega fallegar., "Essas fotos são realmente lindas.";
  • Hvað á ég að gera við þetta?, "O que eu devo fazer com isso?".
Declinação de þessi
Nominativo Acusativo Dativo Genitivo
sg. masc. þessi þennan þessum þessa
fem. þessi þessa þessari þessarar
neu. þetta þetta þessu þessa
pl. masc. þessir þessa þessum þessara
fem. þessar þessar þessum þessara
neu. þessi þessi þessum þessara

O pronome tem um uso levemente diferente. Pode ser usado para retomar algo já dito (ao invés de apontar algo novo), ou pode ser usado em construções do tipo "aquele ... que", junto à conjunção sem. Exemplos:[50]

  • maður sem fór til Íslands., "Aquele homem que foi à Islândia.";
  • kona sem þú sást í gær., "Aquela mulher que você viu ontem.";
  • Ég vil ekki vera sá sem kvartar., "Eu não quero ser aquele que reclama."
Declinação de
Nominativo Acusativo Dativo Genitivo
sg. masc. þann þeim þess
fem. þá þeirri þeirrar
neu. það það því þess
pl. masc. þeir þá þeim þeirra
fem. þær þær þeim þeirra
neu. þau þau þeim þeirra

O pronome hinn é usado em contraste com þessi, em frases como "isto ou aquilo". Exemplos:[50]

  • Hitt og þetta, "Isto e aquilo";
  • Þessi maður er hávaxinn, en hinn er lávaxinn., "Esse homem é baixo, esse (outro) é alto."

O pronome também pode ser usado sem contraste, significando "outro", como em Hvar eru hinir ("Onde estão os outros?).[49]

Declinação de hinn
Nominativo Acusativo Dativo Genitivo
sg. masc. hinn hinn hinum hins
fem. hinn hina hinni hinar
neu. hitt hitt hinu hins
pl. masc. hinir hina hinum hinna
fem. hinar hinar hinum hinna
neu. hin hin hinum hinna

Interrogativos

Os pronomes interrogativos do islandês são: hver ("quem"/"o quê?"), hvaðan ("qual?"), hvar ("onde?"), hvaðan ("de onde?"), hvenær ("quando?"), hvernig ("como?"). O pronome hver significa "quem" em sua forma masculina e "o quê" em sua forma neutra.[51]

Declinação de hver
Nominativo Acusativo Dativo Genitivo
sg. masc. hver hvern hverjum hvers
fem. hver hverja hverri hverrar
neu. hvað hvað hverju hvers
pl. masc. hverjir hverja hverjum hverra
fem. hverjar hverjar hverjum hverra
neu. hver hver hverjum hverra

Substantivos

Substantivos em islandês declinam em caso (nominativo, acusativo, dativo ou genitivo) e número (singular ou plural). Todos os substantivos têm um gênero inerente que, assim como no alemão, não necessariamente tem relação com o gênero natural daquilo que o substantivo descreve. Os três gêneros do islandês são o masculino, o feminino e o neutro. Além disso, substantivos podem receber um sufixo que representa o artigo definido.[52]

Declinações

Cada gênero é subdivido em padrões diferentes de declinação. O masculino e o feminino tem três declinações fortes (terminadas em consoante) e duas fracas (terminadas em consoante) cada, enquanto o neutro tem uma forte e uma fraca. O padrão ao qual pertence um substantivo pode ser descoberto a partir das terminações do nominativo singular, genitivo singular e nominativo plural:[53]

  • Declinações fortes masculinas:
    1. hestur, hests, hestar ("cavalo");
    2. gestur, gests, gestir ("hóspede");
    3. hlutur, hlutar, hlutir ("coisa");
  • Declinações fracas masculinas:
    1. tími, tíma, tímar ("tempo");
    2. nemandi, nemanda, nemendur ("aluno");
  • Declinações fortes femininas:
    1. búð, búðar, búðir ("loja");
    2. vél, vélar, vélar ("motor");
    3. bók, bókar, bækur ("livro");
  • Declinações fracas femininas:
    1. tunga, tungu, tungur ("língua");
    2. lygi, lygi, lygar ("mentira");
  • Declinação forte neutra: skip, skips, skip ("navio");
  • Declinação fraca neutra: auga, auga, augu ("olho").

Abaixo, seguem os padrões de declinação:[54]

Substantivos masculinos
hestur ("cavalo") Primeira declinação forte masculina
Singular Plural
Nominativo hestur hestar
Acusativo hest hesta
Dativo hesti hestum
Genitivo hests hesta
gestur ("hóspede") Segunda declinação forte masculina
Singular Plural
Nominativo gestur gestir
Acusativo gest gesta
Dativo gesti gestum
Genitivo gests gesta
þráður ("fio") Terceira declinação forte masculina
Singular Plural
Nominativo þráður þræðir
Acusativo þráð þræði
Dativo þræði þráðum
Genitivo þráðar þráða
tími ("tempo") Primeira declinação fraca masculina
Singular Plural
Nominativo tími tímar
Acusativo tíma tíma
Dativo tíma tímum
Genitivo tíma tíma
nemandi ("aluno") Segunda declinação fraca masculina
Singular Plural
Nominativo nemandi nemendur
Acusativo nemanda nemendur
Dativo nemanda nemendum
Genitivo nemanda nemenda
Substantivos femininos
búð ("loja") Primeira declinação forte feminina
Singular Plural
Nominativo búð búðir
Acusativo búð búðir
Dativo búðar búðum
Genitivo búð búða
vél ("motor") Segunda declinação forte feminina
Singular Plural
Nominativo vél vélar
Acusativo vél vélar
Dativo vél vélum
Genitivo vélar véla
bók ("livro") Terceira declinação forte feminina
Singular Plural
Nominativo bók bækur
Acusativo bók bækur
Dativo bók bókum
Genitivo bókar bóka
tunga ("língua") Primeira declinação fraca feminina
Singular Plural
Nominativo tunga tungur
Acusativo tungu tungur
Dativo tungu tungum
Genitivo tungu tungna
lygi ("mentira") Segunda declinação fraca feminina
Singular Plural
Nominativo lyg lygar
Acusativo lyg lygar
Dativo lyg lygum
Genitivo lyg lyga
Substantivos neutros
skip ("navio") Declinação forte neutra
Singular Plural
Nominativo skip skip
Acusativo skip skip
Dativo skipi skipum
Genitivo skips skipa
auga ("olho") Declinação fraca neutra
Singular Plural
Nominativo auga augu
Acusativo auga augu
Dativo auga augum
Genitivo auga augna

Artigo definido

O artigo definido do islandês é sufixado ao substantivo que modifica. O sufixo tem uma forma para cada caso, gênero e número, conforme o substantivo, e é sufixado por justaposição, ou seja, sem afetar o resto da palavra (exceto para o caso dativo):[55]

Declinação do artigo definido
Nominativo Acusativo Dativo Genitivo
sg. masc. -(i)nn -(i)nn -num -(i)ns
fem. -(i)n -(i)na -(i)nni -(i)nnar
neu. -(i)ð -(i)ð -(i)nu -(i)ns
pl. masc. -nir -na -num* -na
fem. -nar -nar -na
neu. -(i)n -(i)n -na

* A forma dativa plural afeta a desinência: -um + -num-unum

Adjetivos

Os adjetivos declinam em gênero, número e caso e têm três graus de comparação: positivo ("alto"), comparativo ("mais alto que") e superlativo ("o mais alto"). Cada um tem uma forma forte (indefinida) e uma forma fraca (definida). A declinação mais comum dos adjetivos positivos é como segue:[56]

Declinação forte Declinação fraca
Masculino Feminino Neutro Masculino Feminino Neutro
sg. NOM -ur -t -i -a -a
ACC -an -a -t -a -u -a
DAT -um -ri -u -a -u -a
GEN -s -rar -s -a -u -a
pl. NOM -ir -ar -u -u -u
ACC -a -ar -u -u -u
DAT -um -um -um -u -u -u
GEN -ra -ra -ra -u -u -u

A forma nominativa feminina singular e as formas nominativa e acusativa neutras singulares sofrem u-umlaut quando a raiz tem a vogal a. Apesar dessa ser a forma mais comum, há exceções. Adjetivos terminados em -a/-i, por exemplo, são indeclináveis.[57]

Para formar o comparativo, a maioria dos adjetivos usa a terminação -ari, mas aqueles terminados em -ll/-nn ou -legur/-ugur usam apenas a terminação -i (sendo que os últimos dois sofrem síncope). O neutro singular troca o -i final por -a, enquanto todos os outros gêneros, números e casos utilizam a terminação -i. Exemplos:[58]

  • sterkur "forte" → sterkari/sterkara "mais forte";
  • háll "escorregadio" → hálli/hálla "mais escorregadio";
  • voðalegur "terrível" → voðalegri/voðalegra "mais terrível".

Para formar o superlativo, basta substituir a terminação por -astur e declinar como um adjetivo qualquer. Exemplos:[59]

  • sterkur "forte" → sterkastur "o mais forte";
  • hávaxinn "alto" → hávaxnastur "o mais alto";
  • voðalegur "terrível" → voðalegastur "o mais terrível".

Verbos

Os verbos em islandês podem variar em tempo (presente, passado e outros tempos compostos), pessoa (primeira, segunda ou terceira), número (singular ou plural), modo (indicativo ou subjuntivo) e voz (ativa ou média). Além disso, têm também infinitivo, particípio presente, particípio passado e imperativo. Os verbos são divididos em fracos e fortes. Os fracos são mais regulares e formam seu passado com sufixos dentais, enquanto os fortes são mais irregulares e formam seu passado com mudanças vocálicas.[60]

O infinitivo é sempre terminado em -a e costuma aparecer com a preposição .[61] O imperativo é formado retirando a terminação -a do infinitivo (a menos que a terminação seja parte da raiz do verbo) e adicionar -ðu para o singular e -ið para o plural. A depender da última consoante da raiz, no entanto, -ðu pode se adaptar para -du, -ddu, -tu.[62]

Indicativo

Os verbos fracos podem ser divididos em três grupos, cada um com algumas terminações diferentes.[63] Os sufixos dentais são aqueles começados por -ð-, mas que são afetados pelo final da raiz:[64]

  • vogais, ⟨f⟩, ⟨g⟩ ou ⟨r⟩ → -ð-;
  • ⟨l⟩, ⟨m⟩ ou ⟨n⟩ → -d-;
  • ⟨ð⟩ → -dd-;
  • ⟨k⟩, ⟨p⟩, ⟨t⟩, ⟨s⟩ → -t-;
  • Consoante + ⟨ð⟩, ⟨d⟩ ou ⟨t⟩ → -t-.
Presente do indicativo - verbos fracos[63]
Grupo 1
mála "pintar"
Grupo 2
keyra "dirigir
Grupo 3
velja "escolher
1ª sg. mála keyri vel
2ª sg. málar keyrir velur
3ª sg. málar keyrir velur
1ª pl. málum keyrum veljum
2ª pl. mál keyr velj
3ª sg. mála keyra velja

* as desinências variam entre os três grupos no singular, mas se repetem no plural.
* quando o infinitivo termina em -ja, o -j- é removido nas formas singulares

Para verbos fortes, usam-se as mesmas desinências no plural. Para o singular, retira-se o -(j)a do infinitivo (a menos que o infinitivo termine em á), aplica-se o i-umlaut e segue-se a seguinte tabela, a depender da terminação da raiz:[63]

vogais
"pegar"
-r
fara "ir"
-s
kjósa "votar"
outros
draga "puxar"
1ª sg. fer kýs dreg
2ª sg. ferð kýst dregur
3ª sg. r fer kýs dregur

Para a conjugação no passado, os verbos fortes se dividem em 7 grupos diferentes dependendo da sequência de mudanças vocálicas pelas quais passam em formas específicas. Cada grupo tem suas mudanças vocálicas próprias, enquanto as terminações são as mesmas para todos:[65]

Grupo 1
bíða "esperar"
Grupo 2
bjóða "convidar"
Grupo 3
gjalda "pagar"
Grupo 4
koma "vir"
Grupo 5
gefa "dar"
Grupo 6
fara "ir"
Grupo 7
"pegar"
1ª sg. beið bauð galt kom gaf fór fékk
2ª sg. beiðst bauðst galst komst gafst fórst fékkst
3ª sg. beið bauð galt kom gaf fór fékk
1ª pl. biðum buðum guldum komum gáfum fórum fengum
2ª pl. bið buð guld kom gáf fór feng
3ª pl. biðu buðu guldu komu gáfu fóru fengu

Verbos fracos, por sua vez, seguem um padrão mais simples em cada grupo:[64]

Grupo 1
tala "falar"
Grupo 2
gleyma "esquecer"
Grupo 3
spyrja "escolher"
1ª sg. talaði gleymdi spurði
2ª sg. tadaðir gleymdir spurðir
3ª sg. talaði gleymdi spurði
1ª pl. töluðum gleymdum spurðum
2ª pl. töluðuð gleymduð spurðuð
3ª sg. töluðu gleymdu spurðu

* desinências dos grupos 2 e 3 seguem as regras explicadas na introdução desta seção
* verbos do grupo 3 sofrem as seguintes mudanças vocálicas no passado: ea, yu, ýú

Formas compostas

O islandês não tem uma forma simples de futuro. Para representar esse tempo, há algumas construções possíveis:[66]

  • ætla ("pretender") indica futuro planejado: Ég ætla að borga reikninginn á morgun "Eu vou (pretendo) pagar a conta amanhã";
  • verða é usado como o futuro de vera ("ser/estar"): Það verður gaman að horfa!, "Será divertido assistir!";
  • munu pode ser usado como verbo auxiliar de futuro, mas essa construção é mais rara e costuma ser usada para dar ênfase na certeza de que algo vai acontecer;
  • quando usado um advérbio de tempo, o presente simples pode funcionar como um futuro implícito: Katla gýs ekki á næstunni "Katla não entrará em erupção em um futuro próximo".

Apesar de ser pouco frequente para o futuro, o verbo munu pode ser usado no passado como auxiliar para formar o futuro do pretérito, que indica uma ação que aconteceria. O pretérito do subjuntivo também pode ser usado para essa forma. Exemplos:[67]

  • ég læsi ou ég myndi lesa: "eu leria"
  • ég hefði lesið ou ég myndi hafa lesið: "eu teria lido"

O presente contínuo é formado por vera mais o verbo no infinitivo (com a preposição ), como em Ég er að tala ("Eu estou falando").[68]

Assim como no inglês, o verbo hafa ("ter") pode ser usado com o particípio passado para indicar o presente perfeito (se usado no presente) ou o pretérito mais-que-perfeito (se usado no passado). Essa forma, no entanto, é considerada muito formal e, na fala, é mais comum utilizar a construção vera búinn að com o verbo no infinitivo:[69]

  • Ertu búinn að borða? ou Hefur þú borðað? "Você comeu?"
  • Eru þær búnar að sjá kvikmyndina? ou Höfðu þær séð kvikmyndina? "Elas viram o filme?"

Subjuntivo

O modo subjuntivo pode ser usado no presente para indicar desejos e vontades, similarmente à construção "que aconteça", em frases como Hvíli hún í friði ("Que ela descanse em paz"). A forma no passado pode ser usada para fazer pedidos de forma mais educada, como em Mætti ég fá lán af penna? ("Eu poderia pegar emprestada uma caneta?"). Há verbos que expressam desejo, opinião, suspeita, etc, e regem uma oração subordinada com um verbo no subjuntivo, exemplo: Ég held það rigni í kvöld ("Eu acho que vai chover à noite").[70]

A conjugação do subjuntivo tende a ser mais simples e regular. No passado, as conjugações dos grupos 1 e 2 dos verbos fracos são iguais às do indicativo, enquanto para o grupo 3, a única diferença é que a vogal da raiz é a mesma do infinitivo. Para verbos fortes usa-se também as mesmas terminações, mas a vogal da raiz é aquela resultante da aplicação do i-umlaut na forma da terceira pessoa do plural. Para a formação do presente, retira-se a terminação -a do infinitivo e adiciona-se o final correspondente:[71]

Presente do subjuntivo
Singular Plural
-i -um
-ir -ið
-i -i

Vozes e particípios

Verbos em islandês podem ter dois particípios. O particípio presente é formado pelo sufixo -andi e pode ser usado como um adjetivo indeclinável, como na frase Kennarinn sat á stólnum, brosandi ("A professora sentou-se na cadeira, sorrindo").[72] O particípio passado é formado pelos sufixos -ður ou -inn. Verbos fracos dos grupos 1 e 2 recebem sempre o primeiro, enquanto verbos fortes recebem sempre o segundo. Verbos fracos do grupo 3 recebem seu sufixo dependendo do final de seu radical no passado. Se for terminado em vogal, -f-, -l-, -m-, -n- ou -p-, recebe a terminação -inn; se termina em -ð-, -g-, -k-, -r- ou -t-, recebe a terminação -ður. Os particípios passados se declinam como adjetivos.[73]

A voz médio-passiva se originou do uso do antigo pronome reflexivo sik até se tornar o sufixo -st, e tem diversos usos no islandês moderno, como:[74]

  • reciprocidade: þeir elska "eles amam (outra pessoa)" → þeir elskast "eles amam um ao outro";
  • voz passiva sintética: borga "pagar" → borgast "pagar-se";
  • voz ativa: gifta "casar" → giftast "casar-se";
  • significado diferente: koma "vir" → komast "conseguir", fara "ir" → farast "perecer".

Para formar a voz médio-passiva, conjuga-se o verbo na voz ativa e subsbtitui-se a consoante final pelo sufixo -st (a menos que a terminação seja -um).[75]

A voz passiva é formada pelo verbo auxiliar vera ("ser/estar") junto ao particípio passado do verbo. O particípio deve concordar em gênero e número com o paciente, que deve estar no caso nominativo. O agente da passiva pode ser representado utilizando a preposição af com o caso dativo. Exemplos:[76]

  • Húsið var málað í fyrra, "A casa foi pintada ano passado";
  • Þessi bjór var bruggaður hér, "Essa cerveja foi produzida aqui";
  • Bækurnar var skrifuð af Yrsu, "Os livros foram escritos por Yrsa".

Irregulares

Conforme explicado em Formas compostas, os verbos vera, verða, hafa e munu podem ser usados como verbos auxiliares. Por serem muito comuns, desenvolvem conjugações irregulares. A conjugação completa dos quatro verbos é como segue:[77][78][79][80]

Conjugação de verbos irregulares
vera hafa verða munu
Presente do indicativo
1ª sg er hef verð mun
2ª sg ert hefur verður munt
3ª sg er hefur verður mun
1ª sg erum höfum verðum munum
2ª sg eruð hafið verðið munuð
3ª sg eru hafa verða munu
Pretérito do indicativo
1ª sg var hafði varð -
2ª sg varst hafðir varðst -
3ª sg var hafði varð -
1ª sg vorum höfðum urðum -
2ª sg voruð höfðuð urðuð -
3ª sg voru höfðu urðu -
Presente do subjuntivo
1ª sg hafi verði muni
2ª sg sért hafir verðir munir
3ª sg hafi verði muni
1ª sg séum höfum verðum munum
2ª sg séuð hafið verðið munið
3ª sg séu hafi verði muni
Pretérito do subjuntivo
1ª sg væri hefði yrði mundi/myndi
2ª sg værir hefðir yrðir mundir/myndir
3ª sg væri hefði yrði mundi/myndi
1ª sg værum hefðum yrðum mundum/myndum
2ª sg væruð hefðuð yrðuð munduð/mynduð
3ª sg væru hefðu yrðu mundu/myndu
Particípios
Presente verandi hafandi verðandi -
Passado verinn hafinn orðinn -
Imperativo
Singular verðu hafðu vertu muntu
Plural verið hafið verðið munuði

Numerais

No islandês, numerais cardinais de um a quatro declinam para concordar com o substantivo que enumeram. A forma de numeração é como segue:[81]

Numeral Islandês
0 núll
1einn
2tveir
3þrír
4fjórir
5fimm
6sex
7sjö
8átta
9níu
Numeral Islandês
10 tíu
11 ellefu
12 tólf
13 þrettán
14 fjórtán
15 fimmtán
16 sextán
17 sautján
18 átjan
19 nítján
Numeral Islandês
20 tuttugu
21 tuttugu og einn
22 tuttugu og tveir
23 tuttugu og þrír
24 tuttugu og fjórir
25 tuttugu og fimm
26 tuttugu og sex
27 tuttugu og sjö
28 tuttugu og átta
29 tuttugu og níu
Numeral Islandês
10 tíu
20 tuttugu
30 þrjátíu
40 fjörutíu
50 fimmtíu
60 sextíu
70 sjötíu
80 áttatíu
90 níutíu
100 (eitt) hundrað

Numerais a partir de 21 são formados por "dezena og unidade". Para centenas, como 200, 300, 400... usa-se tvö hundruð, þrjú hundruð, fjögur hundruð... Note-se que hundrað é neutro e tem forma singular e plural. Similarmente, usa-se þúsund (mil), milljón (milhão), milljarður (bilhão (português brasileiro) ou mil milhões (português europeu)), billjón (trilhão (português brasileiro) ou bilhão (português europeu)). Os numerais de 1 a 4 declinam conforme a tabela:[82]

einn (sg.) einn (pl.) tveir þrír fjórir
NOM m. einn einir tveir þrír fjórir
f. ein einar tvær þrjár fjórar
n. eitt ein tvö þrjú fjögur
ACC m. einn eina tvo þrjá fjóra
f. eina einar tvær þrjár fjórar
n. eitt ein tvö þrjú fjógur
DAT m. einum einum tveim þrem fjórum
f. einni einum tveim þrem fjórum
n. einu einum tveim þrem fjórum
GEN m. eins einna tveggja þriggja fjögurra
f. einnar einna tveggja þriggja fjögurra
n. eins einna tveggja þriggja fjögurra

Sintaxe

O islandês é uma língua com alinhamento nominativo-acusativo, mas pode haver exceções a depender da regência verbal.[83] A ordem mais comum de construção de frases é SVO, mas a ordem é flexível, já que a função dos elementos podem ser indicadas pelos casos. Para enfatizar o objeto, normalmente por razões estilísticas, a ordem pode mudar para OVS, por exemplo.[84]

No entanto, o verbo sempre deve estar na segunda posição, pela chamada regra V2. Por isso, em frases onde outro elemento, como o objeto, uma locução adverbial ou uma oração subordinada, o sujeito é movido para depois do verbo:[85]

  • Í Reykjavík₁ er veðrið₂ oft₃ slæmt₄, "Em Reykjavík₁, o tempo₂ normalmente₃ é ruim₄";
  • Svo₁ helli þú₂ rjóma₃ í sósuna₄, "Então₁ você₂ coloca creme₃ no molho₄"
  • Það sem kom vísindamönnum á óvart₁ var magn kviku₂ undir yfirborðinu₃, "O que mais surpreendeu os cientistas₁ foi a quantidade de magma₂ sob a superfície₃"

Assim como no inglês, o sujeito é posto após o verbo em perguntas. Em frases onde o sujeito é o pronome þú ("você"), ele pode se anexar ao verbo, com o þ sendo perdido ou tendo o som mudado para outra consoante dental:[86]

  • Ég er ("Eu sou") → Er ég? ("Eu sou?");
  • Þú ert ("Você é") → Ert þú? ou Ertu? ("Você é?");
  • Þú segir ("Você diz") → Hvað segirðu? ("O que você diz?")

Sintagmas nominais

Sintagmas nominais são centrados em substantivos ou pronomes pessoais. Os modificadores que vêm antes dos substantivos podem ser pronomes indefinidos, pronomes demonstrativos, numerais e adjetivos, nessa ordem, como em allir þessir fjórir frægu málfræðingar ("todos esses quatro famosos linguistas"). Todos esses modificadores devem concordar em gênero, número e caso com o substantivo. O artigo definido ou a presença de um pronome demonstrativo pedem o adjetivo na forma fraca, enquanto outros casos pedem o adjetivo na forma forte.[87] Quando há mais de um adjetivo, eles seguem a seguinte ordem de descrição: qualidade → tamanho → forma → cor → origem.[88]

Modificadores que seguem o substantivo podem ser orações subordinadas adjetivas, introduzidas por sem ou er (a segunda opção sendo mais formal), relações de posse expressas pelo caso genitivo ou sintagmas preposicionais:[84]

  • Hundur Vigdísar, "Cão de Vigdís";
  • Þjónninn með hvíta bindið, "O garçom com a gravata branca";
  • Konan sem þú spurdir um, "A mulher sobre quem você perguntou"

Vocabulário

Expressões úteis

Seguem algumas expressões úteis em islandês:[89]

Frase Significado Literal
"sim" "sim"
nei "não" "não"
sæll* saudação "feliz"
bless despedida "bênção"
komdu sæll* saudação (formal) "venha feliz"
vertu blessaður* despedida (formal) "seja abençoado"
góðan daginn "bom dia" "bom o dia"
gott kvöld "boa noite" "boa noite"
góða nótt "boa noite" "boa noite"
ég er... "eu sou..." "eu sou"
þetta er... "este é..." "este é"
þakka þér "obrigado(a)" "agradeço a você"
það er ekkert að þakka "de nada" "isso é nada para agradecer"
fyrirgefðu* "perdão", "com licença" "perdoe"
ég skil ekki "eu não entendo" "eu entendo não"
viltu segja það aftur* "poderia repetir?" "você quereria dizer isso de novo?"
ég tala ekki íslensku "eu não falo islandês" "eu falo não islandês
talar þú portúgalsku?* "você fala português" "fala você português"
* adjetivos e verbos na segunda pessoa devem concordar com gênero e número do ouvinte

Landnámabók

Página manuscrita do Landnámabók

O Landnámabók, ou "Livro dos Assentamentos", é uma obra clássica islandesa que registra desde a descoberta da ilha por exploradores escandinavos até sua colonização e a criação do Alþingi, o parlamento em atividade mais antigo da Europa. Tendo sido escrito e compilado por diversos autores, com os principais créditos por estrutura e base sendo de Ari, o Sábio.[90] Mesmo tendo sido escrito em islandês antigo, falantes do islandês moderno podem conseguir compreender o texto do livro.[2] Abaixo, segue o primeiro parágrafo da introdução do Landnámabók com sua tradução em português:[91][92]

Islandês Português
Í aldarfarsbók þeirri, er Beda prestur heilagur gerði, er getið eylands þess er Thile heitir og á bókum er sagt, að liggi sex dægra sigling í norður frá Bretlandi; þar sagði hann eigi koma dag á vetur og eigi nótt á sumar, þá er dagur er sem lengstur. Til þess ætla vitrir menn það haft, að Ísland sé Thile kallað, að það er víða á landinu, er sól skín um nætur, þá er dagur er sem lengstur, en það er víða um daga, er sól sér eigi, þá er nótt er sem lengst. En Beda prestur andaðist sjö hundruð þrjátigi og fimm árum eftir holdgan dróttins vors, að því er ritað er, og meir en hundraði ára fyrr en Ísland byggðist af Norðmönnum. No seu Livro dos Séculos, o venerável Padre Beda menciona uma ilha Thule, e diz-se que ela está a 6 dias navegando ao Norte da Grã-Bretanha. Ele diz que não há dia no inverno e nem escuridão no dia mais longo de verão. É por isso que os eruditos consideram que Thule deve ser, na verdade, a Islândia, pois em muitos lugares o Sol brilha à noite durante os longos dias, e não é visto durante o dia quando as noites são longas. De acordo com fontes escritas, Beda, o padre, morreu 735 anos após a Encarnção de nosso Senhor, e mais de 120 anos antes da Islândia ser colonizada pelos noruegueses.

Lofsöngur

O Lofsöngur, também conhecido como Ó, guð vors lands (Canção de Louvor, ou "Ó, Deus da nossa terra") é o hino nacional da Islândia. Foi escrito em 1874 pelo reverendo Matthías Jochumsson no contexto de comemoração do milênio do estabelecimento nórdico na ilha, ainda sob o governo da Dinamarca.[93][94][95]

Letra e traduções do Lofsöngur
Letra original Tradução literal Tradução poética
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð! Ó, Deus de nossa terra! Oh, Deus da terra nossa! Ó Deus desta pátria! Ó pátria deste Deus!
Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn! Nós louvamos Teu santo, santo nome! Louvamos Teu nome, santo sem par!
Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans Dos sistemas solares dos céus, é ligada a Ti uma coroa Os dias celestes uma coroa lhe cingem,
þínir herskarar, tímanna safn. por Teus exércitos, uma coleção dos tempos por tuas legiões, através dos tempos!
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár Pois para Ti, um dia é como mil anos Contigo cada dia são como mil anos,
og þúsund ár dagur, ei meir: e mil anos um dia, não mais: e mil anos, como um só dia a passar...
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, uma pequena e solitária flor da eternidade com lágrimas trêmulas, esta tênue flor, por toda eternidade,
sem tilbiður guð sinn og deyr. que adora seu Deus e morre. segue assim por Deus reverenciar.
Íslands þúsund ár, Mil anos de Islândia, Mil anos: Islândia!
Íslands þúsund ár, Mil anos de Islândia, Mil anos: Islândia!
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, uma pequena e solitária flor da eternidade com lágrimas trêmulas, esta tênue flor, por toda a eternidade,
sem tilbiður guð sinn og deyr. que adora seu Deus e morre. segue assim por Deus reverenciar.

Lista de Swadesh

Segue abaixo a lista de swadesh comparando o português e o islandês:[96]

PortuguêsIslandês
euég
tu, vocêþú
elehann
nósvið
vós, vocêsþið
elesþeir
este, istoþessi
aquele, aquilohinn
aquihér
þar
quemhver
(o) quêhvað
ondehvar
quandohvenær
comohvernig
nãoekki
tudoallt
muitomargt
algumnokkuð
poucofáir
outroannar
umeinn
doistveir
trêsþrír
quatrofjórir
cincofimm
grandestór
longolangur
largobreiður
espessoþykkur
pesadoþungur
pequenolítill
curtostuttur
estreitomjór
magroþunnur
mulherkona
homem (masculino)karl
homem (humano)maður
criançabarn
esposaeiginkona
maridoeiginmaður
mãemóðir
paifaðir
animaldýr
peixefiskur
avefugl
cachorrohundur
piolholús
serpentesnákur
vermemaðkur
árvoretré
florestaskógur
bastãostafur
frutaávöxtur
sementefræ
folhalaufblað
raizrót
casca (de árvore)börkur
florblóm
gramagras
cordareipi
pelehúð
carnekjöt
sangueblóð
ossobein
gordurafita
ovoegg
chifrehorn
rabohali
penafjöður
cabelohár
cabeçahöfuð
orelhaeyra
olhoauga
nariznef
bocamunnur
dentetönn
línguatunga
unhanögl
fótur
pernafótleggur
joelhohné
mãohönd
asavængur
barrigamagi
entranhasinnyfli
pescoçoháls
costasbak
peitobrjóst
coraçãohjarta
fígadolifur
beberað drekka
comerað borða
morderað bíta
sugarað sjúga
cuspirað skyrpa
vomitarað æla
soprarað blása
respirarað anda
rirhlæja
verað sjá
ouvirað heyra
saberað vita
pensarað hugsa
cheirarað lykta
temerað hræðast
dormirað sofa
viverað lifa
morrerað deyja
matarað drepa
lutarað rífast
caçarað veiða
baterað berja
cortarað skera
racharað klofna
esfaquearað stinga
arranharað klóra
cavarað grafa
nadarað synda
voarað fljúga
andarað ganga
virað koma
mentirað liggja
sentarað sitja
ficar de péað standa
virarað snúa
cairað detta
darað gefa
segurarað halda
apertarað kreista
esfregarað nudda
lavarað þvo
enxugarað þurrka
puxarað toga
empurrarað ýta
arremessarað kasta
amarrarað binda
costurarað sauma
contarað telja
dizerað segja
cantarað syngja
jogarað leika
flutuarað fljóta
fluirað streyma
congelarað frjósa
incharað þrútna
solsól
luatungl
estrelastjarna
águavatn
chuvarigning
riofljót
lagovatn
marsjór
salsalt
pedrasteinn
areiasandur
poeiraryk
terrajörð
nuvemský
neblinaþoka
céuhiminn
ventovindur
nevesnjór
geloís
fumaçareykur
fogoeldur
cinzasaska
queimarað brenna
ruagata
montanhafjall
vermelhorauður
verdegrænn
amarelogulur
brancohvítur
pretosvartur
noitenótt
diadagur
anoár
mornohlýr
friokaldur
cheiofullur
novonýr
velhogamall
bomgóður
mauvondur
podrefúinn
sujoskítugur
retobeinn
aredondadokringlóttur
afiadobeittur
cega (faca)bitlaus
lisosleipur
molhadoblautur
secoþurr
corretoréttur
pertonálægur
longelangt
direitahægri
esquerdavinstri
emhjá
dentro deí
commeð
eog
seef
porqueþví að
nomenafn

Referências

  1. Hilmarsson-Dunn & Kristinsson 2010.
  2. 1 2 3 Pálsson & Edwards 2006, Editors' Foreword.
  3. 1 2 3 4 Karlsson 2004, pp. 64-66.
  4. Árnasson 2011, pp. 109-110.
  5. 1 2 Naylor 2026, Basics & pronunciation - Alphabet.
  6. 1 2 Thráinsson 1994, p. 152.
  7. Bjarnasson 2016, p. 137.
  8. Pálsson & Edwards 2006, 5. Raven-Flóki.
  9. Hagstofa Íslands 2025.
  10. 1 2 3 4 Henriksen & van der Auwera 1994, p. 7.
  11. Clegg 2023.
  12. Matthíasson 2019.
  13. Adam 2024.
  14. Henriksen & van der Auwera 1994, pp. 4-9.
  15. Barnes 2019.
  16. Pálsson & Edwards 2006, 8. In Iceland e 9. Ingolf's settlement.
  17. Shanin 2026.
  18. Britannica 2025.
  19. Karlsson 2004, p. 9.
  20. Leonard & Árnason 2011, p. 91.
  21. Karlsson 2004, p. 23.
  22. Benediktsson 1959, pp. 282-284.
  23. Leonard & Árnason 2011, pp. 92-93.
  24. Kristinsson 2018, pp. 243-248.
  25. Instituto da Língua Islandesa 2001.
  26. Árnasson 2011, p. 98.
  27. Árnasson 2011, pp. 103-106.
  28. Jessen & Pétursson 1998.
  29. Jessen & Pétursson 1998, p. 43.
  30. Thráinsson 1994, p. 151.
  31. 1 2 3 Naylor 2026, Basics & pronunciation - Tricky Consonants.
  32. Árnasson 2011, p. 60.
  33. Árnasson 2011, pp. 57-58.
  34. Árnasson 2011, pp. 243-244.
  35. Thráinsson 1994, pp. 151-152.
  36. Bjarnasson 2016, pp. 23-24.
  37. Naylor 2026, Sound changes - I-shift.
  38. Naylor 2026, Sound changes - Syncope.
  39. 1 2 3 Naylor 2026, Basics & pronunciation - Vowels.
  40. Árnasson 2011, pp. 144-151.
  41. Árnasson 2011, p. 145,151-152.
  42. 1 2 3 Naylor 2026, Basics & pronunciation - Consonants.
  43. 1 2 Naylor 2026, Pronouns - Introduction to pronouns.
  44. 1 2 Naylor 2026, Pronouns - Personal.
  45. Naylor 2026, Pronouns - Reflexive.
  46. Siggi 2024.
  47. Naylor 2026, Pronouns - Possessive.
  48. Naylor 2026, Pronouns - Indefinite.
  49. 1 2 Naylor 2026, Pronouns - Demonstrative.
  50. 1 2 Mark 2013.
  51. Bjarnasson 2016, pp. 57-59.
  52. Naylor 2026, Nouns - Introduction to nouns.
  53. Bjarnasson 2016, pp. 26-27.
  54. Bjarnasson 2016, pp. 28-44.
  55. Naylor 2026, Nouns - Definite Article.
  56. Thráinsson 1994, p. 155.
  57. Naylor 2026, Adjectives - Positive.
  58. Naylor 2026, Adjectives - Comparative.
  59. Naylor 2026, Adjective - Superlative.
  60. Naylor 2026, Verbs - Introduction to verbs.
  61. Bjarnasson 2016, p. 77.
  62. Naylor 2026, Verbs - Moods - Imperative.
  63. 1 2 3 Naylor 2026, Verbs - Tenses and aspects - Present tense.
  64. 1 2 Naylor 2026, Verbs - Tenses and aspects - Past tense.
  65. Bjarnasson 2016, pp. 84-91.
  66. Naylor 2026, Verbs - Tenses and aspects - Future.
  67. Bjarnasson 2016, pp. 101-102.
  68. Naylor 2026, p. Verbs - Tenses and aspects.
  69. Naylor 2026, Verbs - Tenses and aspects - Perfect.
  70. Naylor 2026, Verbs - Moods - Subjunctive.
  71. Bjarnasson 2016, p. 79.
  72. Naylor 2026, Verbs - Participles - Present Participle.
  73. Naylor 2026, Verbs - Participles - Past participle.
  74. Bjarnasson 2016, pp. 102-103.
  75. Naylor 2026, Verbs - Voices - Middle voice.
  76. Naylor 2026, Verbs - Voices - Passive voice.
  77. Naylor 2026, Verbs - Modal verbs.
  78. Bjarnasson 2016, pp. 98-99.
  79. Verbix 2026.
  80. Árnastofnun 2026.
  81. Bjarnasson 2016, pp. 66-67.
  82. Bjarnasson 2016, pp. 67-68.
  83. Sigurðsson 1992, Seção 1.
  84. 1 2 Naylor 2026, Syntax - Introduction to syntax.
  85. Naylor 2026, Syntax - V2 rule.
  86. Bjarnasson 2016, pp. 51-52.
  87. Thráinsson 1994, pp. 166-168.
  88. Naylor 2026, Adjectives - Usage notes.
  89. Bjarnasson 2016, pp. 111-115.
  90. Pálsson & Edwards 2006, Introduction - I–III.
  91. Pálsson & Edwards 2006, 2. Time and place.
  92. Landnámabók/Formáli no Wikisource em islandês.
  93. Governo da Islândia s.d.
  94. Berg 2008, Islândia.
  95. Wikisource 2022.
  96. Malherbe 1995, pp. 974-982.

Bibliografia

Livros e obras acadêmicas

  • Árnasson, Kristján (2011). The Phonology of Icelandic and Faroese [A Fonologia do Islandês e do Ferôes] (em inglês). Nova Iorque: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-172846-4 
  • Benediktsson, Hreinn (1959). «The Vowel System of Icelandic: A Survey of Its History» [O Sistema Vocálico do Islandês: Uma Pesquisa de Sua História]. International Linguistics Association. Word (em inglês). 15 (2): 282-312. doi:10.1080/00437956.1959.11659700 
  • Berg, Tiago José (2008). Hinos de Todos os Países do Mundo. São Paulo: Panda Books. ISBN 978-8588948754 
  • Bjarnasson, Solveig (2016). Parlons Islandais [Falemos Islandês]. Langue et culture (em francês) 2ª ed. Paris: L'Harmattan. ISBN 978-2-343-09396-3 
  • Henriksen, Carol; van der Auwera, Johan (1994). «The Germanic Languages». The Germanic Languages [As Línguas Germânicas] (em inglês). Londres: Routledge. ISBN 0-415-05768-X 
  • Hilmarsson-Dunn, Amanda; Kristinsson, Ari Páll (2010). «The language situation in Iceland» [A situação da língua na Islândia]. Routledge. Current Issues in Language Planning (em inglês) (11:3): 207-276. doi:10.1080/14664208.2010.538008 
  • Instituto da Língua Islandesa (2001). Icelandic - at once ancient and modern [Islandês - antigo e moderno de uma vez] (Panfleto 13) (em islandês). Reykjavík: Ministério de Educação, Ciência e Cultura da Islândia. ISBN 9979-882-75-1 
  • Jessen, Michael; Pétursson, Magnús (1998). «Voiceless Nasal Phonemes in Icelandic» [Fonemas Nasais Surdos em Islandês]. Cambridge University Press. Journal of the International Phonetic Association (em inglês). 28 (1): 43-53 
  • Karlsson, Stefán (2004). The Icelandic Language [A Língua islandesa] (em inglês). Londres: University College London. ISBN 978 0 903521 61 1 
  • Kristinsson, Ari Páll (2018). «National language policy and planning in Iceland – aims and institutional activities». In: Stickel, Gerhard. National language institutions and national languages: Contributions to the EFNIL Conference 2017 in Mannheim. Budapest: Research Institute for Linguistics, Hungarian Academy of Sciences. pp. 243–249 
  • Leonard, Stephen Pax; Árnason, Kristján (2011). «Language ideology and standardisation in Iceland». Standard Languages and Language Standards in a Changing Europe [Línguas Padrão e Padrões Linguísticos em uma Europa em Transformação] (em inglês). Copenhagen: Lanchart. pp. 91–96. ISBN 978-82-7099-659-9 
  • Malherbe, Michel (1995). Les Langages de l'Humanité [As Línguas da Humanidade]. Une encyclopédie des 3000 langues parlées dans le monde (em francês). Paris: Éditions Robert Laffont. 1734 páginas. ISBN 2-221-05947-6 
  • Pálsson, Hermann; Edwards, Paul (2006). Landnámabók [Livro dos Assentamentos] (em inglês). [S.l.]: Universidade de Manitoba. ISBN 0-88755-698-1 
  • Sigurðsson, Halldor Armann (1992). «The case of quirky subjects» [O caso dos sujeitos peculiares]. Universidade de Lund. Working Papers in Scandinavian Syntax (em inglês) (49) 
  • Thráinsson, Höskuldur (1994). «Icelandic». In: König, Ekkehard; van der Auwera, Johan. The Germanic Languages [As Línguas Germânicas] (em inglês). Londres: Routledge. ISBN 0-415-05768-X 

Sites