قومی ترانہ| Português: Hino Nacional |
|---|
|
 |
Hino nacional do Paquistão
|
| Letra | Hafeez Jullundhri, 1952 |
|---|
| Composição | Ahmad G. Chagla, 1949 |
|---|
| Adotado | 1954 |
|---|
|
|
|
Qaumī Tarāna (em urdu قومى ترانہ) é o hino nacional do Paquistão. A música do hino foi composta por Ahmed Ghulamali Chagla, com letras escritas por Abu-Al-Asar Hafeez Jullundhri. As três estrofes da composição foram oficialmente adoptadas em 1954 para substituir um antigo hino de Jagannath Azad. No entanto, a música para o hino tinha sido composta em 1950 e tinham sido utilizado em várias ocasiões antes da aprovação oficial. A letra faz alusão a uma "terra santa", referindo-se no Paquistão, e a uma "bandeira do crescente e da estrela", referindo-se à bandeira nacional. Oficialmente, o hino é muitas vezes chamado pela sua primeira linha, "pāk sarzamīn shād bād" ("bendito seja o solo sagrado"). O hino nacional é tocado durante todas as ocasiões envolvendo o hastear da Bandeira, por exemplo o Dia do Paquistão (23 de Março) e o Dia da Independência (14 de Agosto).
A música composta por Chagla reflete os seus antecedentes em ambas as regiões orientais e ocidentais da música. A letra é escrita em Urdu, mesmo usando gramática persa. Cada palavra em todo o hino é de origem árabe ou persa, com a única excepção de "ka" (کا ", de") tendo puramente origens hindus. O hino dura um minuto e vinte segundos, e utiliza 21 instrumentos musicais e 38 tons diferentes.
Rítmo
Qaumi Tarana
Letra
- Urdu
|
- Transliteração
|
- Português
|
- پاک سرزمین شاد باد
- كشور حسين شاد باد
- تو نشان عزم عالیشان
- ! ارض پاکستان
- مرکز یقین شاد باد
|
- Pāk sarzamīn shād bād
- Kishwar-e-hasīn shād bād
- Tū nishān-e-`azm-e-`alīshān
- Arz-e-Pākistān!
- Markaz-e-yaqīn shād bād
|
- Bendito seja o solo sagrado
- Feliz é o domínio liberal
- Símbolo de alta resolução
- Terra do Paquistão!
- Bendita sejas tu, cidadela da fé
|
- پاک سرزمین کا نظام
- قوت اخوت عوام
- قوم ، ملک ، سلطنت
- ! پائندہ تابندہ باد
- شاد باد منزل مراد
|
- Pāk sarzamīn kā nizām
- Qūwat-e-ukhūwat-e-`awām
- Qaum, mulk, sultanat
- Pā-inda tābinda bād!
- Shād bād manzil-e-murād
|
- O fim desta terra sagrada
- É o poder morte da fraternidade do povo
- Poderosa a nação, o país, e o estado
- Brilhante na glória eterna!
- Bendito seja o objectivo da nossa ambição
|
- پرچم ستارہ و ہلال
- رہبر ترقی و کمال
- ترجمان ماضی شان حال
- ! جان استقبال
- سایۂ خدائے ذوالجلال
|
- Parcham-e-sitāra-o-hilāl
- Rahbar-e-tarraqqī-o-kamāl
- Tarjumān-e-māzī, shān-e-hāl
- Jān-e-istiqbāl!
- Sāyah-e-Khudā-e-Zū-l-Jalāl
|
- Esta bandeira do crescente e da estrela
- Leva-nos para o caminho do progresso e da perfeição
- Interpretar do nosso passado, do nosso presente glorioso
- Inspiração do nosso futuro!
- Símbolo do Poder da protecção
|
|
|---|
| Hinos nacionais | |
|---|
| Hinos regionais |
- Assam (Índia)
- Buriácia (Rússia)
- Cacássia (Rússia)
- Caracalpaquistão (Uzbequistão)
- Curdistão Iraquiano (Iraque)
- Iacútia (Rússia)
- Johor (Malásia)
- Karnataka (Índia)
- Kelantan (Malásia)
- Málaca (Malásia)
- Negeri Sembilan (Malásia)
- Orissa (Índia)
- Pahang (Malásia)
- Papua Ocidental (Indonésia)
- Penang (Malásia)
- Perak (Malásia)
- Perlis (Malásia)
- Quedá (Malásia)
- República de Altai (Rússia)
- Sabá (Malásia)
- Sarawak (Malásia)
- Selangor (Malásia)
- Sijismo (Sijis)
- Tamil Nadu (Índia)
- Telangana (Índia)
- Terengganu (Malásia)
- Territórios Federais (Malásia)
- Tibete (no exílio)
- Tuva (Rússia)
|
|---|
| Organizações Internacionais | |
|---|
| Antigos Estados | |
|---|
Itálico indica Estados parcialmente reconhecidos.
- África
- América Central e do Norte
- América do Sul
- Ásia
- Europa
- Oceania
|