Línguas de Rondônia
As línguas de Rondônia podem ser divididos em dois grupos distintos, as línguas autóctones e as línguas alóctones.[1] Alguns destes são idiomas minoritários.
Línguas indígenas

As línguas indígenas de Rondônia são:[2][3]
| Língua | Família | Subramo | Código ISO 639-3 | Outros nomes |
|---|---|---|---|---|
| Aikanã | Aikanã | tba | Aikaná, Corumbiara, Huari, Kasupá, Kolumbiara, Masaká, Mundé, Tubarão, Uari, Wari | |
| Kanoé | Kanoé | kxo | Canoé, Canoê, Guaratégaya, Guarategaja, Koaratira, Guaratira, Amniapé, Kapixaná, Kapixana, Kapishanã | |
| Karipuna | Tupi | Kawahiva | kuq | |
| Kwaza | Kwaza | xwa | Coaia, Koaiá, Koaya, Koayá, Quaiá, Arara | |
| Kaxararí | Pano | ktx | Kasharari, Kaxariri | |
| Latundê | Nambikwara | ltn | Leitodu | |
| Lakondê[4] | Nambikwara | lkd | ||
| Tawandê[5] | Nambikwara | xtw | Da’wan’du, Tawaindê | |
| Sabanês | Nambikwara | sae | Sabané, Sabanê, Sabanés, Sabanes, Sabones, Sowainte | |
| Oro Win | Chapacura | orw | Dialetos: Oro At, Oro Eo, Oro Mon, Oro Nao, Oro Waram, Oro Waram Xijem | |
| Conjubim | Chapacura | |||
| Arikapú | Jê | Jabutí | ark | Aricapú, Maxubí |
| Jabutí | Jê | Jabutí | jbt | Djeoromitxi, Dheoromitxí, Kipiu, Jabotí, Quipiu, Yabutí |
| Arikem | Tupi | Arikem | ait | Ariken, Arikém, Ariquême |
| Karitiâna | Tupi | Arikem | ktn | Caritiana, Karitiána, Karitiana |
| Aruá | Tupi | Mondé | arx | Aruaxi, Aruashí |
| Gavião do Jiparaná | Tupi | Mondé | gvo | Digüt, Gavião, Gavião do Rondônia, Ikõro |
| Suruí | Tupi | Mondé | sru | Paiter, Suruí de Rondônia, Suruí do Jiparaná, Suruí Paiter |
| Puruborá | Tupi | Puruborá | pur | Aurã, Boruborá, Burubora, Cujubi, Kuyubi, Miguelenho, Migueleno, Pumbora, Puroborá, Puruba |
| Karo | Tupi | Ramarama | arr | Arara, Arára, Arára de Rondonia, Arára do Jiparaná, Arara-Karo, Itanga, Itogapuc, Itogapúk, Ntogapid, Ntogapig, Ramarama, Uruku, Urukú |
| Makuráp | Tupi | Tuparí | mpu | Macuráp, Macurape, Macurapi, Makurápi, Massaka |
| Tuparí | Tupi | Tuparí | tpr | |
| Wayoró | Tupi | Tuparí | wyr | Ajurú, Ayurú, Uaiora, Wajaru, Wayru, Wayurú |
| Amundava | Tupi | Kawahiva | adw | Amondawa, Amondáwa, Amundawa, Amundáwa |
| Uru-Eu-Wau-Wau | Tupi | Kawahiva | urz | Eru-Eu-Wau-Wau, Kagwahiva, Uru-Eu-Uau-Uau, Uruewawau, Urueuwawáu |
| Warázu | Tupi | Guarayo | psm | Pauserna, Guarasugwé, Guarasú'we[6] |
Gramática
- Paralelos morfológicos
Alguns classificadores nas línguas de Rondônia (Voort 2008):[7]
| casca | fruta | osso | dente | líquido | objeto redondo | espinho | mingau | pó | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Kwazá | -kalo | -ko | -su | -mãi | -mũ | -tɛ | -nĩ | -mɛ̃ | -nũ |
| Kanoê | -ko | -mũ | -toe | -nũ | |||||
| Aikanã | -zu | -mũj | -mũ | -ðãw | -nũ | ||||
| Arikapú | -nĩ | -mrɛ̃ | nũ | ||||||
| Nambikwara | -kalo | -su³ | -nũx³ | ||||||
| Latundê | -kaloh | -nũ | |||||||
| Sabanê | (-su) | -inun |
Vocabulário
Voort (2008)
Comparação lexical de várias línguas indígenas faladas em Rondônia (Voort 2008):[7][8]
| Português | canoa | olho | lenha | casa | lua | chuva | fumaça | estrela | sol | água | onça | chicha | milho | mandioca |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Mekens | apikat | o-ebaopap | otat | ek | pakori | atsoap | otat niik | parobaro | kiakop | iki | ameko | tiero | atsitsi | tapsit |
| Wari’ | kanoa | tokʔ | tʃirim | panawoʔ | tʃowiʔ | tain | piyoʔ | tʃina | kom | kopakaoʔ | tarakop | mapak | kop | |
| Arikapú | kukǝkǝ | hãkarɛ | pikǝ | rɛko | kupa | nãy | tʃio | warǝwarǝ | tǝhã | mbi | kura | tʃuɛrǝ | tʃitʃi | mbu |
| Aikanã | kanowa | ka-muka | hinɛ | keða | ya | hanɛ | tʃøni | yøtɛ | ya | hanɛ | iʔivɛ | mãmãĩ | haki | nyapuri |
| Kanoê | ãtãpætæ | ikĩy | ini | tiy | mitæ | væ | pwã | varivari | kwikay | kuni | opɛra | tʃɛro | atiti | tʃuɛ |
| Kwaza | kanwã | etyũi | hi | asi | hakuri | awe | hinũnũ | waruwaru | kosa | hã | yereʃwa | mĩw | atʃitʃi | yo |
| Latundê | inkinĩn- | hih- | sih- | eyn- | mih- (V) | sin- (V) | tãnkinĩn- | sün- | nahoh- | loh- | nahon- | keyat- | lin- |
Algumas semelhanças lexicais entre o Kwazá, o Aikanã e o Kanoê:[7]
| Português | Inglês | Kwazá | Aikanã | Kanoê |
|---|---|---|---|---|
| perna | leg | e-ˈkai | ka-døka (canela) | i-ˈkaw (tíbia) |
| fígado | liver | e-ˈri | iːˈri | i-ˈri |
| cabelo | hair | e-ˈsɨi | ji, ʒi | jɨ |
| barriga | belly | e-ˈtε | ka-taˈpa | i-teˈkwa |
| pedra | stone | haˈki(-ɗwa) | haˈʒi | aˈki |
| colmeia | hive | haˈso | aˈzu (mel de cupim) | aˈso, aˈtso (aldeia) |
| fogo | fire | hi | hiˈnε | i-ˈnĩ |
| cinzas | ash | hinũˈnã | ðũpapa | i-nĩ-tinũ |
| areia | sand | tsũrũrũˈnĩ | hĩʔnũˈʔnũ | ñũˈt∫i |
Jolkesky (2016)
Outros paralelos lexicais entre as línguas de Rondônia (Jolkesky 2016):[9]
| Português | Kwazá | Arikapú |
|---|---|---|
| açaí | wiriʔu | wiri |
| andar | kerai | kərəj |
| bolsa | sui | ʧu |
| cigarra | kuku | kokorə |
| CLS.espinho | -nĩ | -nĩ |
| CLS.mingau | -mɛ̃ | -mrɛ̃ |
| estrela | waruwaru | warəwarə |
| milho | aʧiʧi | ʧiʧi |
| peneira | manarɨ | manarə |
| pica-pau | mauru | pãwrũ |
| pó/farinha | -nũ ‘CLS.pó’ | nũ ‘farinha’ |
| tucano | sowɨwɨ | ʧuwɛwɛ |
| Português | Proto-Chapakura | Irantxe |
|---|---|---|
| barriga | *ʔamon | tũmula |
| boca/falar | *jaː ‘falar’ | jaʔa ‘boca’ |
| caminho | *wanaː | waːnõkuwɯ |
| estrela | *pijuʔ | pijãpa |
| flor | *pwiw | pewi |
| gordura | *mapom | mamɯ̃ |
| madeira | *mawin | amaʔi |
| ombro | *ʔapam | tapan |
| peito | *ʔikim | ikip-si, ikip-katɯ |
| rabo | *kipun | tikipu |
| rosto/cabeça | *matan ‘rosto’ | mate ‘cabeça’ |
| Português | Aikanã | Kanoê |
|---|---|---|
| cabelo | ji | jɨ |
| cesta | ururi | urutsi |
| CLS.líquido | -mũ | -mũ |
| CLS.pó/farinha | -nũ | -tinũ |
| colmeia/vila | hazu ‘colmeia’ | aso/aʦo ‘vila’ |
| fezes | nenũ | nũ |
| fígado | iːri | iri |
| fogo | hinɛ | inĩ |
| LOC | -nɛ | -nĩ |
| nuvem/fumaça | wuai ‘nuvem’ | wairoe ‘fumaça’ |
| P (em pronomes) | -tɛ | -te |
| paca/cutia | uwi ‘cutia’ | owe ‘paca’ |
| pacu | tɛrɛ | tɛrɛj |
| papagaio | kuridzʉ | kore |
| papagaio | awa | awa |
| pedra | haki/haʤi ‘pedra’ | aki |
| pessoa | akũsũ | akũʦũ |
| tamanduá | nolɛ | ore |
| urucum | tara | tara |
| vento/ventar | ʉwoi ‘vento’ | wuwuiroere ‘ventar’ |
| Português | Kwazá | Aikanã |
|---|---|---|
| água | hã | hanɛ |
| anta | ãrũi | arɤmɛ |
| cabelo | e-sɨi | ʤi |
| campo | e-ri | wɛrɨ |
| carrapato/piolho | kei ‘carrapato’ | kai ‘piolho’ |
| cesta | ururire | ururi |
| cigarra | kuku | kuːku |
| CLS.líquido | -mũ | -mũ |
| CLS.pó/farinha | -nũ | -nũ |
| colmeia | haso | hazu |
| COM | -ete | -ɛtɛ |
| cortar | wi | wi |
| dente | -maĩ | moi/mui |
| dormir | wãwɨ̃i | awã |
| fezes | ɲũ | nenũ |
| fígado | e-ri | iːri |
| filho | ʧuuʧi | xuxu |
| floresta/árvore | waɛ ‘árvore’ | aɛ ‘floresta’ |
| fogo | hi | hinɛ |
| gafanhoto | ʧiʧilu | ʧiʧipu |
| garça | ãwãka | hãwãkãʔĩ |
| gente | akũtũ | akũsũ |
| gato | jãw | jãwʔĩ |
| joelho/coxa | e-romũ ‘coxa’ | ka-rɛmu ‘joelho’ |
| LOC | -na | -nɛ |
| martim-pescador | ɗuwiwisu | davivi |
| nadar | ʦũ | sũ |
| osso | tsu | zu |
| P (em pronomes) | -ʦɛ | -tɛ |
| pacu | terei | tɛrɛ |
| papagaio | toto | dɤdɤ |
| papagaio | awɨ | awa |
| pedra/milho | haki- ‘milho/pedra’ | haki/haʤi ‘pedra’ |
| perna | kai | kaizu |
| pó/farinha | -nũ ‘pó’ | -nun ‘pó’; nu ‘farinha’ |
| preto | be | wi |
| quati | haɗuru | hadɵrɵ |
| rolar | ɗurɨrɨ | durɛrɛ |
| saracura | ɗãrãku | darakʷa |
| tatu | harurai | harɵ |
| urucum | toro | tara |
| veado/cavalo | mãru ‘cavalo’ | maru ‘veado’ |
| vento | wɨwɨrjɨ̃ | ʉwoi |
| Português | Kwazá | Kanoê |
|---|---|---|
| amarrar/desamarrar | tɨrɨ ‘desamarrar’ | tɨrɨ ‘amarrar’ |
| aqui/lá | ja | ja |
| árvore/madeira | hi ‘madeira’ | ɛː ‘árvore’ |
| bicho-de-pé | sɨjto | tɨjko |
| boca/comer | ja ‘comer’ | ia ‘boca’ |
| cabeça | kutɨ | kuta |
| cabelo | e-sɨi | jɨ |
| casa | aʃɨ | aso |
| cesta | ururire | urutsi |
| chuva | awe | wɛ |
| CLS.fruta/semente | -ko | -ko |
| CLS.líquido | -mũ | -mũ |
| CLS.pó | -nũ | -tinũ |
| CLS.redondo | -tɛ | -tɛ |
| colher de pau | ɗumaru | tomero |
| colmeia/vila | haso ‘colmeia’ | aso ‘vila’ |
| coruja | bubware | wowoʧi |
| ENF | -tete | -kete |
| estrela | warɨwarɨ | warɨwarɨ |
| farinha/raiz | kãjã ‘raiz’ | kaɲa ‘farinha’ |
| feijão | kumaɗa | kometa |
| fezes | ɲũ | nũ |
| fígado | e-ri | i-ri |
| flecha | mãbi | mapi |
| fumaça | -nũ | nõ |
| galo | kurakuratswa | kurakura |
| garça | ãwãka | ãvãkã |
| gente | -akũtũ | akũʦũ |
| grande | ʧi | ʦi |
| jacamim | araʦaɓi | aratapɨ |
| látex | humũ | omu |
| macaco caiarara | hɨri | irɨ |
| machado | ale | aere |
| madeira/árvore | hi ‘madeira’ | ɛː ‘árvore’ |
| mãe | mã | mõ |
| mamão | taɨ | tokɨ |
| mandioca | jo | ʧuɛ |
| mariposa/cigarra | pura ‘mariposa’ | pura ‘cigarra’ |
| milho | aʧiʧi | atiti |
| morrer | towari | tuoere |
| nádeɡas | ɲũse | nũtɛ |
| olho | e-tũ̪i | i-kəĩ |
| ovo | e-ni | i-ɲeĩ |
| P (em pronomes) | -ʦɛ | -te |
| TRANS | -ta | -to |
| pacu | terej | tɛrɛj |
| papagaio | karerɨ | kore |
| papagaio | awɨ | awa |
| pariri | mĩɗo | mĩto |
| pato | damũ | tɛmu |
| pé | djo | itso ‘dedão’ |
| pedra | haki | aki |
| peneira | manarɨ | mɛnɛre |
| preto | be | be |
| quebrar | ɗʷɨ | dʷa |
| raia | tsãkãrũ | tsãkãwnũ |
| sapo | kotorɛ | kɨkɨtɛ |
| semente | ko | ko |
| sobrinho | kore | koro |
| tartaruga/camaleão | ekukũte ‘camaleão’ | ĩkũkũtɛ ‘tartaruga’ |
| terra | tsãrã | tsana |
| urubu | uruhu | urukutɵ |
| urucum | toro | tara |
| vento | wɨwɨrjɨ | wuroere |
| Português | Kwazá | Taruma |
|---|---|---|
| carne | hɨ̃ | ẽhẽ |
| costas | -bari | abara |
| gente | kʷaza | kwasɨ ‘homem’ |
| machado | ale | bade |
| nádega | ɲũse | ʤisɨ |
| nariz | ɛsalõi | asa |
| olho | etũ̪i | aʧi |
| osso | tsu | aiʧu |
| pele | esiki | asɨku |
| pelo/cabelo | eʃɨi ‘cabelo’ | iʧiwi ‘pelo’ |
| queimar | ke- | ke |
Outras línguas
- Idiomas de alóctones ou idiomas de imigrantes
- Português, a língua nacional do Brasil
- Castelhano, falado nas regiões da fronteira com a Bolívia
- Língua pomerana, a língua cooficial de Espigão d'Oeste[10]
Ver também
- Henri Ramirez, linguista e pesquisador das línguas de Rondônia
- Jean-Pierre Angenot, linguista e pesquisador das línguas de Rondônia
- Hein van der Voort, linguista e pesquisador das línguas de Rondônia
- Emil Heinrich Snethlage, etnólogo e pesquisador das línguas de Rondônia
- Línguas de Santa Catarina
- Línguas do Brasil
- Lista de línguas ameaçadas no Brasil
- Línguas indígenas do Brasil
- Línguas da Bolívia
- Área linguística Mamoré-Guaporé (Wikipédia em inglês)
Bibliografia
- Crevels, M. & van der Voort, H. (2008). The Guaporé-Mamoré region as a linguistic area. In Muysken, P. (eds.), From linguistic areas to areal linguistics. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co. doi:10.1075/slcs.90.04cre
- Muysken, Pieter; Hammarström, Harald; Birchall, Joshua; Van Gijn, Rik; Krasnoukhova, Olga; Müller, Neele (2014). Linguistic areas: bottom-up or top-down? The case of the Guaporé-Mamoré. In: Comrie, Bernard; Golluscio, Lucia. Language Contact and Documentation / Contacto lingüístico y documentación. Berlin: Walter de Gruyter, 205-238.
- Maldi, Denise. 1991. O Complexo Cultural do Marico: Sociedades Indígenas dos Rios Branco, Colorado e Mequens, Afluentes do Médio Guaporé. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi, Série Antropologia, vol. 7(2), p. 209-269.
- Meireles, Denise Maldi. 1989. Guardiães da fronteira: Rio Guaporé, século XVIII. Petrópolis: Vozes. ISBN 85-326-0017-4.
- Meirelles, Denise Maldi & Meirelles, Apoena. 1984. Tribos extintas e migrações indígenas em Rondônia (Do século XVII até os primeiros decênios do século XX). Anuário de Divulgação Científica, v. 10, p. 134-45. Goiânia: Universidade Católica de Goiás.
- Nimuendajú, Curt. 1925. As tribus do alto Madeira. Journal de la Société des Américanistes, 17: 137-172.
- Perdigão, Francinete e Bassegio, Luiz. 1992. Migrantes amazônicos: Rondônia, a trajetória da ilusão. São Paulo: Loyola.
- Ramirez, Henri. 2006. As línguas indígenas do Alto Madeira: estatuto atual e bibliografia básica. Língua Viva, vol. 01, n. 01.
- Ramirez, Henri. 2010. Etnônimos e topônimos no Madeira (séculos XVI-XX): um sem-número de equívocos. Revista Brasileira de Linguística Antropológica, v. 2 n. 2, p. 179-224.
- Sampaio, W. & da Silva Sinha, V. (2011). Dados do trabalho de campo de línguas em Rondônia (Fieldwork data from languages in Rondônia). Diachronic Atlas of Comparative Linguistics (DiACL).
Referências
- ↑ Michaelis - Dicionário de português online: alóctone
- ↑ Cronhamn, Sandra (2013). The spread of cultural vocabulary in Rondônia. Tese de bacharelado. Universidade de Lund.
- ↑ Cabral, A. S. A. C. (2018). Mapa das Línguas Indígenas de Rondônia. Revista Brasileira de Linguística Antropológica, 10(1), 12.
- ↑ Braga, Ana Gabriela Modesto (2012). Fonologia segmental do Lakondê (Família Nambikwára) (Dissertação, Mestrado em Linguística). Recife: Universidade Federal de Pernambuco.
- ↑ Santana, Áurea Cavalcante (2010). Descrição preliminar da nasalidade em Tawandê e comparação com outras línguas Nambikwára do Norte (Dissertação, Mestrado em Linguística). Recife: Universidade Federal de Pernambuco.
- ↑ Ramirez, H.; França, M.C.V. (2017) O Warázu do Guaporé (tupi-guarani: primeira descrição linguística). LIAMES, v. 17, n. 2, p. 1-96.
- ↑ a b c van der Voort, Hein (2008). Interethnic contact in the Guaporé region and its linguistic consequences. Universidade de Lund, 2008-06-03.
- ↑ Crevels, M. & van der Voort, H. (2008). The Guaporé-Mamoré region as a linguistic area. In Muysken, P. (eds.), From linguistic areas to areal linguistics. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co. doi:10.1075/slcs.90.04cre
- ↑ Jolkesky, Marcelo Pinho de Valhery. 2016. Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas. Doutorado em Linguística. Universidade de Brasília.
- ↑ «Repositório Brasileiro de Legislações Linguísticas (RBLL) · Lei n. 2.644/2023 - Do Município de Espigão d'Oeste / RO · OBDL». web.archive.org. 22 de setembro de 2024. Consultado em 5 de março de 2025
Ligações externas
- Documentos inéditos sobre línguas amazônicas: Bolívia e Rondônia (em inglês) – coleção de dados lingüísticos coletados por Franz Caspar (1916-1977), Emil-Heinrich Snethlage (1897-1939) e Tibor Sekelj (1912-1988).
- Language diversity of the Guaporé region (em inglês)