Língua crioula de Bioco
| Língua Crioula de Bioco Pichi / Pichin / Pichinglis | ||
|---|---|---|
| Pronúncia: | [pitʃı͂] | |
| Outros nomes: | Ingês Crioulo de Fernando Po | |
| Falado(a) em: | Guiné Equatorial | |
| Região: | Ilha de Bioco | |
| Total de falantes: | 200.000 | |
| Posição: | 2ª língua africana mais falada da Guiné Equatorial | |
| Família: | Crioulo, base Inglesa, Atlântica, Krio | |
| Códigos de língua | ||
| ISO 639-1: | --
| |
| ISO 639-2: | cpe (B) | --- (T) |
| ISO 639-3: | fpe
| |
O Pichi é um dos idiomas mais falados da Ilha de Bioco, localizada na Guiné Equatorial. Com pelo menos 200.000 falantes,[1] o pichi é um crioulo atlântico de base lexical inglesa que descende do krio (Serra Leoa) e compartilha características com línguas irmãs da África Ocidental como o aku (Gâmbia) e os pidgins nigeriano, camaronês e ganense. Além disso, o contato com o espanhol, uma das línguas oficiais da Guiné Equatorial, teve impacto significativo no vocabulário e na gramática do pichi.[2]
.svg.png)
Etimologia
A maioria dos atuais falantes do pichi referem-se à língua como pichinglis, pichin ([pitʃı͂] pronunciado com a vogal final anasalada) ou, mais comumente, pichi. Os falantes mais antigos, no entanto, às vezes se referem à língua como krio, da qual o pichi é derivada.[3]
O exônimo "Inglês Crioulo de Fernando Pó" faz referência à região onde o pichi é falado, a Ilha de Bioco, que se chamava Ilha de Fernando Pó. Fernando Pó foi um navegador português que explorou a costa ocidental da África, chegando à maior ilha do Golfo da Guiné em 1472 e nomeando-a com o seu nome.
Uma língua crioula é aquela falada por uma comunidade multilíngue que perdeu parte dos laços culturais e linguísticos dos seus antepassados devido à colonização.[4] No caso do pichi, ele é um crioulo que possui uma base lexical oriunda da língua inglesa.
Distribuição geográfica
A língua crioula de Bioco é a mais falada na capital Malabo, superando até mesmo o espanhol e sendo a primeira língua da maioria dos habitantes. O pichi é a primeira língua também de cidades da costa da Ilha de Bioco, como Sampaca, Fiston, Basupú, Barrio las Palmas e Luba. O pichi é usado também como língua franca em toda a Ilha de Bioco.[2]

História
O pichi faz parte da camada mais antiga das línguas crioulas africanas, com um léxico derivado do inglês, que remonta ao século XVIII, quando africanos e afro-americanos escaparam dos horrores da escravidão e começaram a moldar uma cultura afro-europeia ao longo da costa oeste do continente africano. A língua dessa cultura - a família dos crioulos de base lexical inglesa à qual pertence o pichi - constitui assim um monumento às conquistas da diáspora africana, que conseguiu estabelecer-se na bacia atlântica, uma das zonas culturais e linguísticas mais importantes do hemisfério ocidental.[5]
O pichi é um elo na cadeia de variedades crioulas, uma língua internacional que permite a comunicação de centenas de milhares de falantes na África Ocidental e também permite um certo grau de inteligibilidade com falantes de línguas semelhantes do outro lado do Atlântico.[5]
A evolução que o Pichi teve desde 1857 constitui um impedimento para a comunicação fluida entre seus falantes e as dessas outras línguas. Nesse mesmo ano, a Espanha começou a exercer sua soberania sobre a Guiné Equatorial e o espanhol substituiu o inglês como língua da dominação colonial na ilha de Bioco. Desde então, o pichi afastou-se da influência direta do inglês, enquanto as outras línguas do mesmo ramo mantiveram contato com esse idioma e a sua aproximação ao espanhol é a razão determinante para a sua diferenciação entre os demais crioulos atlânticos.[6]
Preconceito linguístico
O domínio colonial espanhol promoveu uma atitude negativa em relação às línguas africanas em geral. As semelhanças superficiais entre o vocabulário do pichi e do inglês e a suposta simplificação das estruturas do inglês que os observadores europeus pensaram encontrar em um idioma que não dominavam, combinados com a ideia racista da superioridade das línguas europeias, fizeram com que os administradores e missionários espanhóis considerassem o pichi como uma forma empobrecida e desgastada do inglês. Essa perspectiva foi assimilada por muitos falantes do pichi e persiste até hoje, contudo, o pichi tem lutado contra esse legado preconceituoso que vem impedindo a legitimação e conhecimento verdadeiro desse idioma.[7]
Fonologia
Consoantes
| Bilabial | Labiodental | Alveolar | Pós-Alveolar | Palatal | Velar | Labiovelar | Uvular | Glotal | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Plosiva | p b | t d | k ɡ | k͡p g͡b | |||||
| Africada | t͡ʃ d͡ʒ | ||||||||
| Nasal | m | n | ɲ | ŋ | |||||
| Fricativa | f v | s | ʁ | h | |||||
| Aproximante | j | w | |||||||
| Lateral | l |
Vogais
| Anterior | Posterior | |
|---|---|---|
| Fechada | i | u |
| Semifechada | e | o |
| Semiaberta | ɛ | ɔ |
| Aberta | a |
Tons
O pichi é divido em dois tons: o alto (A) e o baixo (B). A unidade fonológica que possui os tons é a sílaba. As sílabas átonas (X) não possuem tons lexicais especificados, mas sua especificação padrão é tipo B.[10]
Tons lexicais
Os tons lexicais são usados para diferenciar palavras que teriam grafia igual. Pode-se observar abaixo como o acento gráfico mudou o significado dos termos:
| Palavra em Pichi | Tradução para o Português |
|---|---|
| bɔ̀t | 'mas' |
| bày | 'por' |
| lɛ̀k | 'como' |
| sò | 'assim' |
| Palavra em Pichi | Tradução para o Português |
|---|---|
| bɔt | 'dar um golpe na cabeça' |
| bay | 'comprar' |
| lɛk | 'gostar' |
| so | 'costurar; mostrar" |
Pode-se observar pelos exemplos das tabelas que o pichi possui pares mínimos, ou seja, duas palavras que dependem unicamente de um só fonema ou tonema para distinguir o seu significado.
Ortografia
Não existe uma ortografia padrão para o pichi. Em orações que possuem elementos provenientes da língua espanhola, a ortografia do espanhol é utilizada. O uso da ortografia do krio para representar o pichi foi empregada pelo linguista Kofi Yakpo, com a justificativa prática de que a ortografia do krio é embasada em convenções que guiaram a escrita de outras línguas da região. Além disso, o uso dessa ortografia facilita a comparação do pichi com o krio, que é seu parente mais próxima.[12]
Em 2006, Morgades Besari desenvolveu uma ortografia para o pichi para o Instituto de Linguística da Academia de Ciências da Guiné (CICTE- El Consejo de Investigaciones Científicas y Tecnológicas de Guinea Ecuatorial). Esse sistema foi inspirado pelas normas de escrita espanhola e pelo povo bubi. Na tabela abaixo está a comparação entre o alfabeto fonético internacional (IPA), a ortografia do Krio e a de Morgades, nas situações em que os símbolos dessas duas últimas se diferenciam do IPA.[12]
| IPA | Krio | Morgades |
|---|---|---|
| tʃ | ch | ch |
| dʒ | j | dj |
| ʃ | sh | sh |
| ɲ | ny | ñ |
| h | h | j |
| w | w | u |
| y | y | i |
| ɔ | ɔ | ö |
| ɛ | ɛ | ë |
Gramática
Pronomes
| pessoa e número | pronomes dependentes | pronomes dependentes | pronomes dependentes | pronomes independentes |
|---|---|---|---|---|
| sujeito | possessivo | objeto | objeto enfático | |
| 1SG | à | mì | = àn | mi |
| 2SG | yù | yu | ||
| 3SG | è | ìn | in | |
| 1PL | wì | wi | ||
| 2PL | ùna, ùnu | ùna, ùnu | ||
| 3PL | dέn | dɛn |
Pronomes demonstrativos
Os pronomes demonstrativos do pichi podem ser divididos para o que está próximo e para o que está distante em classes atributivas, pronominais, presentativas e dêiticos adverbiais.[13]
| tipo de dêixis | atributiva | pronominal | presentativa | dêitico adverbial |
|---|---|---|---|---|
| próximo | di/dis | di/dis wan; dis | dis | ya |
| distante | da/dan | da/da wan; dat | dat | de |
| partícula pluralizadora | dέn |
Exemplos em frases:
Os pronomes 'di' e 'dis' têm função equivalente, apesar de que 'di' seja mais comum como um demonstrativo de proximidade.
- Djunais tɔk se, nɔ Rubi di gɛl lɛk yu.
‘Djunais said, really Rubi, this girl likes you.’ ('Djunais disse: "sério Rubi, esta garota gosta de você")
As duas formas 'da' e 'dan' têm a mesma função. A forma 'dan' é usada na maioria dos casos e pode ser pluralizada com a partícula 'dέn', que vem depois do substantivo.
- Ɔl dan pìkín dɛ̀n nà dan man ìn yon.
‘All those children are that man’s.’ ('Todas aquelas crianças são daquele homem.')[13]
Verbos
Pichi é uma linguagem de aspecto proeminente, na qual o aspecto (e o modo), em vez do tempo, desempenha um papel dominante na expressão de relações temporais. Além disso, o sistema modal inclui uma oposição indicativo-subjuntivo.[14]
Modo
As categorias de modo do pichi são dinâmica, deôntica e epistêmica.[15]
1) Dinâmica
A modalidade dinâmica é dividida em Habilidade e desejo / intenção.[16]
a) Habilidade
- Dì man è no sàbí tɔk Pànyá.
‘The man doesn’t know how to speak Spanish.’ ('O homem não sabe falar espanhol'.)[16]
b) Desejo / intenção
- À want tɔk dan smɔl tɔk de.
‘I want to say that particular small word.’ ('Quero dizer aquela palavrinha em particular')[16]
2) Deôntica
A categoria deôntica é dividida em subjuntivo; obrigações, necessidades e permissões; e diretivos.[16]
a) Subjuntivo
O subjuntivo é marcado pelo complementador verbal 'mek'.[16]
b) Obrigações, necessidades e permissões
- Afta yù fɔ̀ pe dɛn.
‘Then one has to pay them.’ ('Então é preciso pagá-los')[16]
c) Diretivos
Os diretivos impõe condições de obrigação ao destinatário.[16]
- Tɛl mi dì nem!
'Tell me the name!’ ('Me fale o nome!')[16]
3) Epistêmica
A categoria espistêmica é dividida em potencial, possibilidade, certeza e afirmação.[16]
a) Potencial
- À fia se dɛ̀n gò bɛ̀lɛ́ mì pìkín fɔ̀ mi.
‘I feared that my child might be impregnated [on me].’ ('Temia que o meu filho pudesse estar impregnado [em mim]')[16]
b) Possibilidade
- È fit kan tumara.
‘He might come tomorrow.’ ('Ele pode vir amanhã')[16]
c) Certeza
- Dɛ̀n bìn gɛt fɔ̀ sàbí se è gò kan.
‘They must have known that she would come.’ ('Eles devem ter sabido que ela viria')[16]
d) Afirmação
- Dɛ̀n bɔn nà Corisco tru tru.
‘They were really born on [the island of] Corisco.’ ('Eles nasceram realmente em [a ilha de] Corisco')[16]
Aspecto
Os tipos de aspecto do pichi são o ingressivo, egressivo, completivo, continuativo e prospectivo.[17]
| Aspecto | Auxiliar | Tradução |
|---|---|---|
| Ingressivo | bìgín (dè) | ‘begin’ ('começar') |
| Egressivo | (jis/jɔs) kɔ̀mɔ́t jis/jɔs | 'just have' / 'just'
('acabei de fazer'/ 'acabei de') |
| Completivo | finis | 'finish' ('terminou') |
| Continuativo | (stil) sigue stil | 'continue' / 'still'
('continuar' / 'ainda') |
| Prospectivo | want (dè) | 'be about to' ('estar prestes a') |
1) Ingressivo
- À bìgín go skul.
'I began going to school.’ ('Eu comecei a ir à escola')[17]
2) Egressivo
- à jɔs bay sɔ̀n
‘I just bought some.’ ('Eu acabei de comprar um pouco.')[17]
3) Completivo
- È finis bɛn dì pisis fayn.
‘She has finished folding the piece of cloth real nice.’ ('Ela terminou de dobrar o pedaço de pano muito bem')[17]
4) Continuativo
- Ɛ̀f yù stil dè smok, yù gò sik.
‘If you continue smoking, you’ll be sick.’ ('Se você continuar a fumar, você ficará doente.')[17]
5) Prospectivo
- È want lɔn lɛ̀kɛ ìn pàpá.
‘She’s about to become as tall as her father.’ ('Ela está prestes a tornar-se tão alta como o seu pai.')[17]
Tempos verbais
Os tempos verbais do pichi são o pretérito-mais-que-perfeito, pretérito, presente e futuro.[18]
Passados
O pichi possui dois tipos de passado: o pretérito-mais-que-perfeito (past-before-past) e o pretérito (past).[18]
Ambos podem usar a partícula 'bìn' antes do verbo para marcar o tempo verbal passado. Verbos no pretérito também podem ser antecedidos pelas partículas 'kan' e 'dɔn'.[18]
Exemplo:
- À kan kɔ̀mɔ́t nà dan hos we à bìn de.
‘I left that house where I had been.’ ('Saí daquela casa onde tinha estado')[18]
Presente
O tempo presente não é expresso por meio de elementos especializados para essa função, geralmente é acompanhado do marcador de aspecto 'dè'.[18]
Futuro
O futuro pode ser expressado explicitamente pelo marcador 'gò'.[18]
Exemplo:
- Mi gò bi dì dɔkta.
‘I’ll be the doctor.’ ('Eu serei o médico')[18]
Número
Pichi diferencia o singular e plural através de uma partícula pluralizadora 'dέn', o mesmo da terceira pessoa do plural. Essa partícula é semelhante a um clítico em um aspecto: o fato de não poder ser separado do substantivo ao qual se refere. Normalmente, o pluralizador 'dέn' acompanha substantivos contáveis, mas ele também pode acompanhar substantivos coletivos como 'pipul' ('people', coletivo de pessoa) [19]
Exemplos:
- Yù no fit jɔs tròwé dì tin dɛ̀n nà strit so.
‘You can’t just throw the things into the street like that.’ ('Você não pode simplesmente jogar as coisas na rua assim.') [19]
- Fɔ̀ pipul dɛ̀n, pipul dɛ̀n kin de nà rod, plɛnte.
‘Because of people, people are usually on the road, a lot.’ ('Por causa das pessoas, as pessoas estão normalmente na estrada, muitas vezes.')[19]
Ordem da frase e alinhamento
O pichi possui uma ordem de palavras sujeito-verbo em orações intransitivas e uma ordem sujeito-verbo-objeto em orações transitivas.[20]
Exemplos:
Oração intransitiva
- Dì chia è blak
‘The chair is black' ('A cadeira é preta')[20]
Oração transitiva
- È dɔn chàkrá mared.
‘She has ruined [the] marriage.’ ('Ela arruinou [o] casamento')[20]
Vocabulário
Palavras e expressões iguais ao Espanhol
Alguns substantivos, verbos, adjetivos, numerais, unidades de tempo, cores, advérbios e expressões do pichi são idênticas ao espanhol.
Exemplo de:
- Substantivo: 'colegio' ('colégio')
- Verbo: 'entiende' ('entende')
- Adjetivo: 'malo' ('mau')
- Numeral: 'cuatro' ('quatro')
- Expressão idiomática: 'Pero chico,' ('Mas cara,')[21]
Lista de Swadesh (vocabulário básico)
A Lista de Swadesh é um vocabulário básico teoricamente comum a todos os idiomas, desenvolvida pelo linguista Morris Swadesh. Pode-se observar a lista em português com tradução para o Pichi:
| português | Pichi |
|---|---|
| eu | à |
| tu | yu |
| nós | wi |
| este | di / dis |
| aquele | da / dan |
| quem | udat / pɔsin |
| que | tin / wetin / mek/ se / we |
| não | no |
| tudo | ɔl |
| muito | mɔch / bɔ ̀ku / plɛnte |
| um | wan / sɔ ̀n |
| dois | tu |
| grande | big |
| longo | lɔn |
| pequeno | smɔl |
| mulher | human |
| homem | man |
| pessoa | pɔsin |
| peixe | pis |
| pássaro | pàmbɔ ́d |
| cachorro | dɔg |
| piolho | lɔs |
| árvore | stik |
| folha | lif |
| carne | bif |
| sangue | blɔd |
| osso | bon |
| ovo | ɛks |
| pena | fɛda |
| pelo | hia |
| cabeça | hed |
| olho | yay |
| orelha | yes |
| nariz | nos |
| boca | mɔt |
| dente | tit |
| língua | tɔng |
| pé | fut |
| joelho | ni |
| mão | han |
| pescoço | nek |
| peito | bɔ ̀bí / chɛs / bɛg |
| coração | hat |
| fígado | liba |
| beber | dring |
| comer | chɔp |
| morder | bɛt |
| ver | si |
| ouvir | yes |
| saber | sàbi |
| dormir | slip |
| morrer | day |
| matar | kil |
| nadar | swin |
| voar | flay |
| caminhar | waka |
| vir | kan |
| sentar | sìdɔ ́n |
| para | stɔp |
| dar | gi |
| dizer | se / tɛl / kàká |
| sol | san |
| lua | mun |
| estrela | sta |
| água | wàta / wɔ ̀ta |
| chuva | ren |
| pedra | ston |
| areia | sànsán |
| terra | grɔn / sànsán |
| fogo | faya |
| cizas | hasis |
| queimar | ros |
| caminho | we |
| vermelho | rɛd |
| verde | grin |
| branco | wayt |
| preto | blak |
| noite | nɛt |
| quente | hɔt |
| frio | kol |
| cheio | ful |
| novo | nyu |
| bom | gud |
| seco | dray |
Referências
- ↑ «Equatorial Guinean Pidgin | Ethnologue Free». Ethnologue (Free All) (em inglês). Consultado em 18 de março de 2023
- ↑ a b Yakpo 2009, p. 1.
- ↑ Yakpo, Kofi (1 de janeiro de 2016). «O estatuto do pichi na Guiné Equatorial». PLATÔ (Revista Digital do Instituto Internacional da Língua Portuguesa) (6): 20–40. doi:10.5281/zenodo.2658844. Consultado em 18 de março de 2023
- ↑ Infopédia. «crioulo - Infopédia». infopedia.pt - Porto Editora. Consultado em 18 de março de 2023
- ↑ a b Yakpo 2009, pp. 3-7.
- ↑ Yakpo, Kofi (20 de janeiro de 2013). «Wayward daughter: Language contact in the emergence of Pichi (Equatorial Guinea)». Journal of African Languages and Linguistics (2). ISSN 1613-3811. doi:10.1515/jall-2013-0009. Consultado em 18 de março de 2023
- ↑ a b «Yakpo Kofi. - Gramatica del Pichi.pdf». Google Docs
- ↑ Yakpo 2009, p. 50.
- ↑ Yakpo 2009, p. 54.
- ↑ Yakpo 2009, p. 74.
- ↑ «Yakpo Kofi. - Gramatica del Pichi.pdf». Google Docs
- ↑ a b c Yakpo 2009, p. 19.
- ↑ a b c d Yakpo 2009, pp. 179-181.
- ↑ Yakpo 2009, p. 187.
- ↑ Yakpo 2009, p. 217.
- ↑ a b c d e f g h i j k l m Yakpo 2009, pp. 217-230.
- ↑ a b c d e f g Yakpo 2009, pp. 193-208.
- ↑ a b c d e f g Yakpo 2009, pp. 208-213.
- ↑ a b c Yakpo 2009, pp. 162-165.
- ↑ a b c Yakpo 2009, pp. 285-286.
- ↑ Yakpo 2009, pp. 532-549.
- ↑ Yakpo 2009, pp. 636-654.
- ↑ Yakpo 2009, p. 252.
Bibliografia
- Yakpo, Kofi (2009). «A Grammar of Pichi»