Página:Diccionario da Lingoa Portugueza.pdf/32
XXVIII MEMORIAS E LOUVORES perde a força pera declarar, mover, deleitar, e ex- bortar a parte, a que fe inclina em todo genero de efcritura, &c. Ifto não fei fe fe póde afli affir- mar dos nn, nas finaes da Caftellana, pois lhe fão de tanto impedimento pera tomar bem as outras lin- goas, que até a Latina corrompem, e as dicções Latinas, que acabão em, m, pronuncião muitos com, n, e por Mufam, dizem Mufán, e por Templum, Templun. Peloque confta que a noffa pronunciação he mais facil e boa, pois a exprimem bem os que bem fallão a lingoa Latina e Franceza; e além díffo he caufa de os Portuguezes alcançarem todas as lin- goas eftrangeiras com fumma facilidade, o que he notorio a todas as gentes, e não pudera fer, fe ti- veramos a pronunciação afpera ou groffeira, como já deixámos provado na lingoa Hebrea; mas he ifto tanto ao contrario, que Autores graves Caftelhanos, confeffão haver na noffa pronunciação, bum fom fuave e deleitofo aos ouvidos como o teftifica o Padre João de Mariana (a) neftas palavras; Extre- mis Lufitanis peculiaris lingua eft ex Gallico fer- mone, et Hifpano temperata atque confufa, eoque elegans audituique grata. E Miguel de Cervantes, varão eloquentiffimo (e de quem fe diffe que defcc- brio a alteza da lingoa Caftelhana) fallando das ex- cellencias de Valença, e da boa graça da lingoa- gem da terra, accrefcenta: Con quien fola la Por- tuguesa puede competir, en fer dulce y fuave. Mais avante paffa o infigne Poeta Lopo da Vega Carpio, pois lhe dá nefta parte ventagem á Latina e Tofca- Ja; como fe vê na fua defcripção da Tapada, ce- lebre Bofque dos Duques de Bragança, onde intro- duzindo certas Nynfas, cantando eftancias em varias Jingoas, diz da noffa, que fe feguió á Latina e Ita- liana, eftes verfos : Affi cantando fue la Portuguesa, Con celebrado aplaufo larga hiftoria, A quien por la dulçura que profeffa Entranbas concedieron la victoria. od E porque não cuide alguein, que ifto he encareci- mento poetico, a mefma opinião teve já antes delle, hum Autor grave Italiano." além diffo a nofla lingoa, com grande elegancia, e particular graça as metaphoras, as quaes como fe podem applicar a tantas coufas, fica huma mefma fentença fervindo a muitos fentidos, como fe vê uos verfos do noffo Francifco de Sá de Miranda, que fendo paftorís, fervem aos Cortezãos, Philofophios.. e Oradores, applicandoos cada hum á fua profissão. O mefmo fe póde dizer do grande numero de fen- tenças, adagios, ditos, e motes, que fe trazem vul- garmente, onde com fumma brevidade fe moftrão grandes conceitos. Pelo que com rezão louva em par- ticular a brevidade da nofla lingoa o Padre Frei Ber- nardo de Brito (a quem efte Reino deve muito, e que em algumas de fuas obras moftrou bem o gran- de voto, que teve na eloquencia Portugueza) o qual na primeira parte de fua Monarquia (b) diz citas palavras, fallando contra aquelles, que lhe aconfe- havão não efcreveffe em Portuguez: Como efta opi- nião era tão mal fundada, nunca fiz rofto a quem ma perfuadia, vendo, que a primeira razão me ar- guia de intereffeiro, em pretender gaflo da impref- Jão; e a fegunda de indigno do nome Portuguez, em ter tão pouco conhecimento da lingoa propria, que a julgaffe por inferior & Caftelbana fendo tanto pe- lo contrario, que não ha lingoa em Europa (tomada nos termos que boje a vemos) mais digna de fe ef- timar para hiftoria, que a Portugueza: pois ella en- tre as mais be a que em menos palavras defcobre mores conceitos, e a que com menos rodéos, e mais graves termos dá no ponto da verdade, &c. Porém quando as outras lingoas nos levaffem ventagem (**) em qualquer das partes, que temos referido, notoria coufa lie, que na orthographia nos ficavão todas inferiores; porque nenhuma coufa ef- crevemos, que não pronunciemos, como moftra o noffo João de Barros na fua Grammatica Portugueza, dizendo: A primeira e principal regra na nofa Ortho- graphia, he efcrever todas as dicções com tantas le- tras, com quantas as pronunciamos, fem por con- foantes ociojas como vemos na efcritura Italiana e Francesa. E dado que a dicção Jeja Latina, como a derivamos a nós, e perder fua pureza, logo a de- vemos efcrever ao noffo modo, per femelhante exem- plo, Orthographia he vocabulo Grego, e os Latinos A brevidade da lingoa (*) fe collige da có: o efcrevem defta maneira atraz, e nós a devemos ef- pia dos vocabulos, das traducções, e dos modos de crever com eftas letras Ortografia, porque com ellas fallar accommodados a varios fentidos. Da cópia já o pronunciamos. Efte defeito he muito ordinario nos tratámos acima, e vimos que não fómente era abun- eftrangeiros, como já fica provado dos Francezes, dante das palavras, que refpondem ás das outras Italianos, e Alemães, e o confeffa em parte Quinti- lingoas, mas de outras, que as mais não alcançá- tiliano (c) dos Latinos, dizendo Quid? quae fcri- rão, donde fe deixa ver com quanta brevidade de- buntur aliter quam enunciantur. Nam et Gaius C. clarará feus conceitos, pois tudo explica por termos litera notatur, quae inuerfa mulierem declarat proprios e não per circuitos; e quando ufa de fra- quia tam Caias effe vocitatas, quam Caios, etiam fes, he com muita brevidade e elegancia como fe ex nuptialibus facris apparet. Nec Cneus eam lite- póde ver nefte ramo de canção, onde em fete regras, ram in praenominis nota accipit, qua fonat; et fe defcrevem tres comparações da Preffa, com todo columa, exempta n litera; et Confules, geminata o ornamento poetico: s litera Coff. legimus ; &c. E fendo a lingoa Caftelhana muito fuperior á Italiana e Franceza, na cópia, fuavidade, brevidade, e aptidão pera toda a materia; fó no ler e efcrever as letras, the introdu- zírão os vulgares algus defeitos, que o mefino Frei Francifco de Robles (d) Autor da fua Orthographia Caftelhana, lhe notou, como são entre outros pro- nunciar todas as dicções efcritas por v,, confoante, por, b, de maneira que mudão o fentido á lição Latina, lendo por: Volo, Bolo, e por: Vivo, Bibo, e por: Vita, Bita. Além difto pronuncião, o, i, como, x, e por: Badajoz, dizem, Badaxos, eo, s, pronuncião por, z, dizendo: Zol, por, Sol, e o, h, por, g, como: Huerta, Guerta: e fobre tu- do o, in, final de qualquer idioma, exprimem por, " Bem qual onda de mar, na fecca area Se desfaz n'hum momento, Qual leve penfamento, Que os fentidos de noite fenhorea, Qu qual a flor, que na manhãa fe arrêa, Toda de esmalte verde E logo folba e graça à tarde perde. E quanto ás traducções claramente le moftra, affi nas de verfo, que fizerão Antonio Ferreira, Luiz de Camões, como nas de profa do Bifpo Dom Anto- nio Pinheiro, e outros, que fe não he mais breve que a Latina, ao menos não he mais larga. Admitte (4) Hiftor. Hifpan. lib. 1. c. 5. ) lib. 1. c. 5.) Brevidade da lingoa Portugueza. (b) Prologo da Monarchia Lufitan. 1. p. (**) Orthographia perfeita da lingoa Porrugueza. (c) Lib. 1. c. 7. (d) Robles, Regla i de la Ortografia Caftellana. 13,