Viagem ao norte do Brasil/I/XXIX
CAPITULO XXIX
De algumas indisposições naturaes, a que os selvagens se acham sugeitos, e quaes os nomes, que dão aos membros do corpo.
São os selvagens, na verdade, dotados pela naturesa com boa saude, feliz e agradavel disposição.
Raras vezes, na proporção de um para cem, encontram-se entre elles corpos mal feitos e monstruosos.
Não vi um só cego, apesar de existirem, porque elles o chamam Thessa-um, «cego,» Cheressa-um, «estou cego,» e Ressa-um «tu és cego.»
Notei porem terem alguns a vista curta, especialmente os velhos, e notavelmente as mulheres, visto que depois de 30 annos d’idade tem a vista tão curta e fraca a ponto de não poderem mais tirar dos pés os Thons[NCH 45] «bixos» como fazem os rapazes e as moças.
A proposito dizia um capitão Francez, não da nossa gente e pouco crente, que o Papa não tinha poder sobre o mar, porque Deos havia dito a São Pedro que seo poder estendia-se somente sobre a terra, e por isso todos os que passam o mar em busca d’estas terras não são mais sugeitos aos mandamentos da Igreja, podendo mui livremente tomar uma rapariga para concubina, visto terem necessidade d’ella para tirar dos pés d’elle e de outros francezes estes bixos.
Conto isto para mostrar quanto são perigosos estes paizes ás almas que tudo envenenam.
Vi zarolhos, a que chamam Thessaue, porem muito poucos, e vesgos que denominam Thessauen, «vesgo» Cheressauen, «estou vesgo,» Deressauen «tu és vesgo.»
Encontram-se alguns gagos, a que chamam Gningayue, «gago,» Chegningayue, «estou gago.»
Os velhos e os meninos são muito ramellosos, a que chamam Thessau-um «ramelloso» Cheressau-um «estou ramelloso», Deressau-um «tu és ramelloso»: é o resultado da grande humidade do paiz, mais predominante nos corpos dos meninos e dos velhos por causa da fraqueza do calor natural, que é maior nos corpos d’estes do que nos dos outros, onde é mais forte e intenso.
Existem poucos calvos, e se chamam apterep «calvo,» Cheapterep «estou calvo», e não existem muitos por serem seos cabellos nutridos com força, e eis a razão porque tem os cabellos fortes, duros e lisos.
Encontram-se poucos coxos Parin, poucos manetas Iuuasuc, e poucos mudos Gneen-eum, alguns gottosos Karuarebore, de Karuare «gotta.»
Encontra-se tambem uma especie de sarnentos de raça, os quaes mudam de pelle annualmente, e comtudo não sentem molestia alguma, estão sãos, e chamam-nos a todos, que soffrem este mal Kuruuebore.
Ha tambem obesos, Timbep, e se diz Chetimbep «estou obeso,» Detimbep «tu és obeso,» e Ytimbep, «elle é obeso.»
A todas as partes do corpo dão um nome especial, e particular.
Chamam a alma an, «minha alma» che-an, «tua alma» dean, «nossas almas» orean, «vossas almas» pean, «suas almas» yan, em quanto a alma está unida ao corpo, porque quando está separada chamam-na anguere.
| A cabeça. | Acan. | ||
| Minha cabeça. | Cheacan. | ||
| Caspa. | Kua. | ||
| Cabellos. | Aue. | ||
| Meos cabellos. | Cheaue. | ||
| Cerebro. | Aputuon. | ||
| Rosto. | Suua. | ||
| Palpebra. | Taupepyre. | ||
| Cara. | Tova. | ||
| Meo rosto. | Cherova. | ||
| Teo rosto. | Derova. | ||
| Seo rosto. | Sova. | ||
| Olho. | Tessa. | ||
| Lagrymas. | Thessau. | ||
| Meo olho. | Cheressa. | ||
| Mancha no olho. | Tessaton. | ||
| Vi uma mancha no olho. | Cheressaton. | ||
| Piscar os olhos. | Sapumi. | ||
| Pisco os olhos. | Assapumi. | ||
| Ouvido. | Apuissa. | ||
| Ouvir. | Sendup. | ||
| Ouço. | Assendup. | ||
| Orelha. | Nemby. | ||
| Minha orelha. | Chénemby. | ||
| Nariz. | Tin. | ||
| Monco. | Embuue. | ||
| Narinas. | Apoin-uare. | ||
| Paladar da bocca, ou véo do paladar. | Konguire. | ||
| Bocca. | Giuru. | ||
| Beiço superior. | Apuan. | ||
| Beiço inferior. | Teube. | ||
| Garganta. | Yasseok. | ||
| Escarrar. | Gneumon. | ||
| Eu escarro. | Auendeumon. | ||
| Tu escarras. | - | Saliva. | Thenduc. |
| Lingua. | Apekon. | ||
| Minha lingua. | Ché-ape kon. | ||
| Fallar. | Gneem. | ||
| Eu fallo. | Aigneem. | ||
| Bom fallador. | Gneemporam. | ||
| Halito. | Puitu. | ||
| Dentes. | Taim. | ||
| Doe-me os dentes. | Chéréuassu. | ||
| Meo dente. | Cheraim. | ||
| Teo dente. | Deraim. | ||
| Seo dente. | Saim. | ||
| Dente maxillar. | Taiuue. | ||
| Mastigar. | Chuu. | ||
| Eu mastigo. | Achuu. | ||
| Face. | Tovape. | ||
| Beijar. | Geurupuitare. | ||
| Eu beijo. | Aigeurupuitare. | ||
| Bochechudo. | Tovape-uaçu. | ||
| Queixo. | Tendeuua. | ||
| Barba. | Tendeuua-aue. | ||
| Barbudo. | Tendeuuaaue-reKuare. | ||
| Cachaço. | Aiure. | ||
| Collo. | Aiuripui. | ||
| Estrangular. | Iubuic. | ||
| Peito. | Potia. | ||
| Espaduas. | Atiue. | ||
| Braços. | Iuua. | ||
| Cotuvello. | Tenuvangan. | ||
| Punho. | Papue. | ||
| Palma da mão. | Papuitare. | ||
| Mão. | Pó. | ||
| Minha mão. | Chépo. | ||
| Mão direita. | Ekatua. | ||
| Mão esquerda. | Açu. | ||
| Dedos. | - | Unha. | Puampé. |
| Minha unha. | Chépuampé. | ||
| Mama. | Cam. | ||
| Coração. | Gnaen. | ||
| Veias. | Taiuc. | ||
| Sangue. | Tubui. | ||
| Baço. | Perep. | ||
| Tripa. | Thyepuy. | ||
| Figado. | Puya. | ||
| Fel. | Puya-upiare. | ||
| Barriga. | Thuye-uaçu. | ||
| Ventre. | Theic. | ||
| Embigo. | Puruan. | ||
| Dorso. | Atucupé. | ||
| Rins. | Puiacoo. | ||
| Ilharga. | Ké. | ||
| Minha ilharga. | Ché-ké. | ||
| Costella. | Aru kan. | ||
| Minha costella. | Ché-aru kan. | ||
| Quadril. | Tenambuik. | ||
| Madre. | Acaia. | ||
| Testiculos. | Pere-ketin. | ||
| Nadegas. | Tevire. | ||
| Curva da perna. | Ananguire. | ||
| Coxas. | Uue. | ||
| Joelhos. | Tenupuian. | ||
| Pernas. | Tuma. | ||
| Pé. | Pui. | ||
| Calcanhar. | Puita. | ||
| Planta de pé. | Puipuitare. | ||
| Dedo do pé. | Puissan. | ||
| Corpo. | Tétè. | ||
| Meo corpo. | Chéreté. | ||
| Pello. | Pyre. | ||
| Suor. | Thue. | ||
| Gordura. | - | Osso. | Cam. |
| Meo osso. | Chécam. | ||
| Tutano. | Camaputuon. |