Página:Ultimos cantos- poesias.pdf/307
O titulo desta poesia, traduzido litteralmente da lingua. tupi, vale tanto como se em portuguez dissessemos — o que hade ser morto. —
Taba — aldeia de indios, composta de differentes habitações, a que chamavão ocas. Quando estas habitações se achavão isoladas ou fossem levantadas para o abrigo de uma ou já para o de muitas familias, tomavão o nome de Tejupab ou Tejupabas.
Tymbiras — tapuyas que habitão o interior da provincia. do Maranhão.
Por este acto declaravão firmadas as pazes. Vieira faz menção desta solemnidade quando, em uma informação ao monarcha portuguez, se occupa da alliança feita entre os missionarios por parte dos portuguezes e dos Nhe-engaybas de Marajó.
A descripção das cerimonias com que elles usavão matar os seus prisioneiros de guerra é rigorosamente exacta, ainda