Página:Byron-Giaurpoema.pdf/48

Esta página foi revisada, mas ainda precisa ser validada
46

^  (38) Esta segunda parte do poema, que contém perto de 500 versos, foi successivamente augmentada por lord Byron, parte durante a impressão, parte nas posteriores edições.

^  (39) Vi ocularmente um exemplo dessa crença na segunda audição (no Oriente não é conhecida a segunda vista) por occasião de minha terceira viagem ao cabo Colonna, em 1811. Passando com a minha comitiva por um desfiladeiro, observei que Dervish Tahiri deixava o atalho e apoiava a cabeça nas mãos, como quem está incommodado. Dirigi-me a elle e perguntei-lhe o que receiava. « Corremos perigo», respondeu.—«Que perigo? Não estamos na Albania nem nos desfiladeiros de Epheso, de Missolonghi e de Lepanto. Temos muita gente e bem armada, e aos Choriatas não assiste coragem bastante para se tornarem salteadores...»—«Tudo isto é verdade, Effendi,—mas tenho nos ouvidos o sibilo das balas»—«Como ! Esta manhã, ainda não foi disparado um só tiro de mosquete...»—«Mas estou a ouvir-lhe as detonações... bum, bum; tão distinctas como as vossas palavras.»—«Bah !»—Como vos aprouver, Effendi; o que está escripto está escripto» —Sahi do pé deste fatalista, de tão apurada audição, e fui ter com Basili, seu compatriota christão, cujos ouvidos anti-propheticos não podiam comprehender minha narração. Chegados ao Colonna, ahi ficamos algumas horas e voltamos de lá tranquillos, engenhando e repetindo trocadilhos em todas as linguas do universo. O romaico, o arnota, o turco, o italiano, o inglez—, prestaram-nos suas melhores pilherias para acabrunhar o pobre musulmano. Emquanto contemplavamos bellissimas paizagens, occupara-se Dervish em examinar as columnas. Acreditei-o possuido da mania dos antiquarios e perguntei-lhe si estava convertido em palco-castro.— «Não (respondeu-me); observo estas columnas, que são excellente ponto de partida.» E accrescentou outras reflexões, que provavam