Página:Arte da língua brasílica (circa 1628).pdf/165
â caſſa debalde, ſem proueito.
Memè, ſignifica o meſmo, l, da meſma maneira. vt Açomemè, eu ſempre vou. Tupã Tuba, Tupã Tayg-ra, Tupã Spirito ſanto. Oyepeinemé Tupã, Deos Padre, Deos Filho, Deos Spirito S. O meſmo Deos. Memetipo, Quanto mais: Memetipo ixe, aimonhangmo. Quanto mais eu faria iſſo?
Nã Ruã. Eſtas duas ſempre andao jũtas; mas não immediatamente. porém metendoſe entre ambas algũa outra palaura, ou palauras: & ſignificaõ, Mas não, vt Nã xe ruã aço; mas não ſou eu o que foi. ¶ Tambem algũas vezes em lugar do Ruã, ſe põe Xuemo, Nãemona. nixuemo, xeçorememo, Não fora aſſi, ſe eu la fora.
Niã, he hũa confirmação do que ſe diz, vt Açoniã, Vado igitur.
Nhe, a caſo. Aconhe, ſui a caſo ſem neſſidade, ou ſem me mandarem.
Nhote, ſignifica ſomẽte, ou, não mais. vt Açonhote, fui não mais. i. não fiz nada