Página:Arte da língua brasílica (circa 1628).pdf/143

Esta página foi revisada, mas ainda precisa ser validada
Arte da lingua Braſilica.
67

Aribo) he o meſmo que Supra; Oca aribo, em cima da caſa.

Apyri) junto de mim. i. a minha ilharga. Xeapyri yrunamo, l, yrùmo. i. mecum. Xeyrunamo cecou. eſtá comigo.

Pabè) he o meſmo que a de cima; mas comumente quer o verbo no plurar. Tiaço xepabẽ, vamos ambos, tu comigo.

Rece) ou no relatiuo Cecé, ſignifica o mesmo que propter. Tupã rece por amor de Déos, sou por Deos, & aſſi ſe jura por Deos. ¶ Tambem he o meſmo que Cum. Aba omendar cunhã rece, hũ homem caſa com hũa molher. ¶ Tabem ſe diz mui elegantemente. Naxerub potari de rece, não vos quero ter por pay. Naxerayg potari de rece, não te quero ter por filho. ¶ Atupã mongeta de rece; roguei a Deos por ti, ou encomendeite a Deos. Xe anguicoaib de rece. por ti ando affligido. Ndemaenduar xerece, lembraiuos de mim. Naxereçarai nde tece; eu não me eſqueço

de