Alfred Russel Wallace

Alfred Russel Wallace
Alfred Russel Wallace
Alfred Russel Wallace
Wikipédia
Wikimedia Commons

Alfred Russel Wallace (8 de janeiro de 18237 de novembro de 1913) foi um naturalista, geógrafo, antropólogo e biólogo britânico que foi co-descobridor da teoria da seleção natural.



  • Ocorreu-me então que essas causas ou seus equivalentes estão continuamente agindo no caso dos animais também.
- It then occurred to me that these causes or their equivalents are continually acting in the case of animals also.
- Fonte: como citado in: Infinite Tropics - An Alfred Russel Wallace Anthology, Por Alfred Russel Wallace · Verso Books, 2003, ISBN: 9781859844786, 1859844782
  • Cada espécie surgiu coincidindo, tanto no espaço quanto no tempo, com uma espécie preexistente intimamente relacionada.
-Every species has come into existence coincident both in space and time with a pre-existing closely allied species.
-On the Law which has Regulated the Introduction of New Species" (1855)
  • Esta progressão, por passos minuciosos, em várias direções, mas sempre controlada e equilibrada pelas condições necessárias, sob as quais somente a existência pode ser preservada, pode, acredita-se, ser seguida de modo a concordar com todos os fenômenos apresentados pelos seres organizados, sua extinção e sucessão em eras passadas, e todas as extraordinárias modificações de forma, instinto e hábitos que eles exibem.
-This progression, by minute steps, in various directions, but always checked and balanced by the necessary conditions, subject to which alone existence can be preserved, may, it is believed, be followed out so as to agree with all the phenomena presented by organized beings, their extinction and succession in past ages, and all the extraordinary modifications of form, instinct, and habits which they exhibit.
-"Sobre a Tendência das Variedades a se Afastarem Indefinidamente do Tipo Original" (1858).
  • Penso ter ouvido e avaliado imparcialmente as evidências de ambos os lados, e continuo sendo um completo descrente em quase tudo o que vocês consideram as verdades mais sagradas [...] Vejo muito o que admirar em todas as religiões [...] Mas, quer haja um Deus e seja qual for a Sua natureza; quer tenhamos uma alma imortal ou não, ou seja qual for o nosso estado após a morte, não posso temer ter que sofrer pelo estudo da natureza e pela busca da verdade.
-I think I have fairly heard and fairly weighed the evidence on both sides, and I remain an utter disbeliever in almost all that you consider the most sacred truths [...] I can see much to admire in all religions [...] But whether there be a God and whatever be His nature; whether we have an immortal soul or not, or whatever may be our state after death, I can have no fear of having to suffer for the study of nature and the search for truth.
-Carta a um parente, (1861).
  • Em uma das minhas últimas conversas com Darwin, ele se expressou de forma muito pessimista sobre o futuro da humanidade, alegando que em nossa civilização moderna a seleção natural não tinha influência e os mais aptos não sobreviviam. Aqueles que têm sucesso na corrida pela riqueza não são de forma alguma os melhores ou os mais inteligentes, e é notório que nossa população se renova em maior número a cada geração a partir das classes mais baixas do que das classes média e alta.
-In one of my latest conversations with Darwin he expressed himself very gloomily on the future of humanity, on the ground that in our modern civilization natural selection had no play, and the fittest did not survive. Those who succeed in the race for wealth are by no means the best or the most intelligent, and it is notorious that our population is more largely renewed in each generation from the lower than from the middle and upper classes.
-Seleção Humana, Popular Science Monthly, volume 38 (novembro de 1890), página 93.