Uz Maršala Tita

"Uz Maršala Tita"
Canção
Lançamento1943
Gênero(s)Canção revolucionária
Idioma(s)Servo-croata
LetraVladimir Nazor
ComposiçãoOskar Danon

"Uz Maršala Tita" ("Com o Marechal Tito"), originalmente intitulado "Pjesma o pesti" ("Canção sobre o Punho"), é um hino partisan iugoslavo em louvor a Josip Broz Tito, o líder do movimento de libertação do país durante a Segunda Guerra Mundial. A letra original em servo-croata foi escrita por Vladimir Nazor e a música foi composta por Oskar Danon.[1]

Antecedentes

Escrita em 1943, quando as relações entre Josip Broz Tito e a liderança soviética eram estreitas, a primeira estrofe da versão original da canção dizia "Uz Tita i Staljina, dva junačka sina" ("Com Tito e Stalin, dois filhos heróicos"). Segundo o compositor da canção, Oskar Danon, as pessoas espontaneamente renomearam este verso como "Uz maršala Tita, junačkoga sina" ("Com o Marechal Tito, o filho heróico") em sua primeira audição em 1943 na segunda sessão da AVNOJ em Jajce,[2][3] na qual Tito foi nomeado Marechal da Iugoslávia.[4] A versão original foi descontinuada em apresentações e impressa em cancioneiros após a ruptura Tito-Stalin em 1948. Foi traduzida para todos os idiomas nacionais da RSF Iugoslávia e para idiomas minoritários como o eslovaco (So Súdruhom Titom).[5]

Um aspecto da ideologia Ustaše durante o Estado Independente da Croácia na época da Segunda Guerra Mundial foi minimizar a origem eslava dos croatas, alegando que os croatas são descendentes dos godos.[6] A estrofe central desta canção aborda isso através da refutação direta da teoria gótica e da reafirmação das origens eslavas de todos os eslavos do sul.

Letra

Texto original

Servo-Croata Tradução literal Tradução poética
Escrita latina Escrita cirílica

Uz maršala Tita, junačkoga sina
nas neće ni pakao smest'.
𝄆 Mi dižemo čelo, mi kročimo smjelo
i čvrsto stiskamo pest. 𝄇

Rod prastari svi smo, a Goti mi nismo,
Slavenstva smo drevnoga čest.
𝄆 Ko drukčije kaže, kleveće i laže,
Našu će osjetit' pest. 𝄇

Sve prste na ruci u jadu i muci
Partizanska složila je svijest.
𝄆 Pa sad kad i treba, do sunca do neba
Visoko mi dižemo pest. 𝄇

Уз маршала Тита, јуначкога сина
Нас неће ни пакао смест'.
𝄆 Ми дижемо чело, ми крочимо смјело
И чврсто стискамо пест'. 𝄇

Род прастари сви смо, а Готи ми нисмо
Славенства смо древнога чест.
𝄆 Ко друкчије каже, клевеће и лаже
Нашу ће осјетит' пест. 𝄇

Све прсте на руци у јаду и муци
Партизанска сложила је свијест.
𝄆 Па сад кад и треба, до сунца до неба
Високо ми дижемо пест. 𝄇

Com o marechal Tito, o filho heróico,
nem mesmo o Inferno há de nos deter.
𝄆 Erguemos nossas frontes, caminhamos com ousadia
e cerramos forte os punhos. 𝄇

De uma linhagem antiga somos, mas não somos godos;
somos parte da antiga Eslavidade.
𝄆 Quem disser o contrário calunia e mente,
e sentirá o nosso punho. 𝄇

Todos os dedos de nossas mãos, através da miséria e do sofrimento,
a consciência dos Partisans uniu e fortaleceu.
𝄆 E agora, quando devemos, ao sol, ao céu,
erguemos nossos punhos em alto. 𝄇

Com o marechal Tito, valente filho da nossa nação,
Nem mesmo o inferno pode nos derrubar!
𝄆 Erguemos a cabeça, com coragem seguimos,
O punho cerramos com determinação. 𝄇

De antiga linhagem orgulhosa, embora não gótica,
Somos parte do brilhante brasão eslavo.
𝄆 Quem ouse negar isso, ou manchar com mentira,
Sentirá a fúria do nosso punho! 𝄇

Como dedos que se unem na luta e no combate,
Os Partisans forjaram uma vontade forte.
𝄆 E agora, quando é preciso, com fúria incessante,
Erguemos nosso punho ainda mais alto! 𝄇

Em outros idiomas

Esloveno[7] Macedônio[8] Eslovaco[9] Russo[10]

Z maršalom Titom, junaškim sinom
pekel nas ne bo ustavil.
𝄆 Dvignemo čela, stopimo krepko
in močno stisnite pest. 𝄇

Vsi smo starodavni in nismo Goti,
Slovani smo starodavne časti.
𝄆 Kdor govori drugače, kleveta in laže,
Naša pest bo to začutila. 𝄇

Vsi prsti na roki v bedi in mukah
Partizan je ustvaril zavest.
𝄆 Zdaj, ko je to potrebno, je sonce sonca nebo
Visoko dvignemo pesti. 𝄇

Со маршалот Тито, херојскиот син
пеколот нема да не спречи“.
𝄆 Креваме чела, храбро чекориме
и цврсто стиснете ја тупаницата. 𝄇

Сите сме антички и не сме Готи,
Ние Словените сме од античка чест.
𝄆 Кој вели поинаку, клевети и лаже,
Нашата тупаница ќе го почувствува тоа. 𝄇

Сите прсти на раката во беда и маки
Партизанска создадена свест.
𝄆 Па сега кога е потребно, сонцето на сонцето е небото
Ги креваме тупаниците високо. 𝄇

So súdruhom Titom, Hrdinským synom
Nás nemôže ani peklo zmiesť!
𝄆 My zdvíhame čelo, My kráčame smelo,
A pevne my zvierame päsť. 𝄇

My rod starý my sme, A Góti my nie sme,
Len slovanstva starého sme časť.
𝄆 Kto opačne letí, Ten lže a klebetí,
Ten našu pocíti päsť! 𝄇

Už prsty na rukách V biede a mukoch
Partizánska postojala česť
𝄆 A až bude treba, To slnka, do neba
My vysoko zdvihneme päsť! 𝄇

Нам с маршалом Тито, земли нашей сыном,
Не страшен не фронт и не ад.
𝄆 С верой в наше дело шагаем мы смело,
И крепко сжимаем кулак. 𝄇

Какие мы готы? Славянского рода
Сынов запятнать хочет враг.
𝄆 Кто нам ложь припишет и сам лжёт, как дышит,
Почувствует пусть наш кулак. 𝄇

Свинца ураганы прошли партизаны,
Покоя дни были редки.
𝄆 Настала победа, и к солнцу, и к небу,
Возносим мы вновь кулаки. 𝄇

Outras apresentações

No final da década de 1970, pouco antes de sua morte, Josip Broz Tito visitou a Coreia do Norte, a China e a União Soviética.[11] Após sua chegada à Coreia do Norte, o Coro Cerimonial da RPDC apresentou "Uz Maršala Tita" em servo-croata para homenagear o presidente iugoslavo.[12][13]

Referências

  1. «Novosti: Kako su nastajale partizanske pesme». Mondo.rs. 14 de dezembro de 2008. Consultado em 23 de abril de 2023. Arquivado do original em 3 de setembro de 2012 
  2. «Novosti: Kako su nastajale partizanske pesme». Mondo.rs. 14 de dezembro de 2008. Consultado em 23 de abril de 2023. Arquivado do original em 3 de setembro de 2012 
  3. Danon, Oskar (16 de fevereiro de 2009). «Jugoslavija je moja jedina domovina». e-Novine (entrevista) (em servo-croata). Nikčević. Consultado em 23 de abril de 2023. Arquivado do original em 22 de fevereiro de 2009 
  4. Danon, Oskar (28 de fevereiro de 2008). «Živeti s muzikom». Vreme (entrevista) (895). Ćirić. Consultado em 23 de abril de 2023 
  5. Banac, Ivo (1988). With Stalin against Tito: Cominformist Splits in Yugoslav Communism. [S.l.]: Cornell University Press. ISBN 0-8014-2186-1. JSTOR 10.7591/j.ctv75d52q 
  6. Jareb, Mario (2008). «Da li su Hrvati postali Goti? Odnos ustaša i vlasti Nezavisne Države Hrvatske prema neslavenskim teorijama o podrijetlu Hrvata». Časopis za suvremenu povijest (em croata). 40 (3): 869–882 
  7. Uz Maršala Tita (Slovenian translation): Z maršalom Titom (2019-07-12). Maj Zore, LyricsTranslate.
  8. Со маршалот Тито. Hosted on Macedonian Wikisource. "Не е поетски превод. Преводот е базиран на принципите на буквалниот превод."
  9. So Súdruhom Titom lyrics. Hosted on LyricsTranslate. "The Slovak version of the Yugoslav Partisan song 'Uz Maršala Tita'. Year: 1977 Music: Oskar Danon Lyrics: Antal Fekete"
  10. ЮГОСЛАВСКИЕ ПАРТИЗАНЫ - УЗ МАРШАЛА ТИТА (2016-11-02). byplaynew.ru.
  11. JOSIP TITO. Alpha History.
  12. Yugoslav Patriotic Song: Uz Maršala Tita - With Marshal Tito (DPRK Choir) (2021-03-19). Hosted on YouTube. Published by "Danjori".
  13. Ansambl DNR Koreja (DPR North Korea) - UZ MARŠALA TITA / With Marshal Tito (2021-07-16). Hosted on YouTube. Published by "YU 0 Laki / Jugoslovenski partizani".