Língua kuhane
| Língua | ||
|---|---|---|
| Falado(a) em: | Namibia 34 mil, Botsuana 7,9 mil, Zâmbia 2,9 mil | |
| Total de falantes: | 44.800 | |
| Família: | Nigero-congolesa Atlantico–Congo Benue–Congo Bantoide Meridional Bantu Botatwe Subia | |
| Códigos de língua | ||
| ISO 639-1: | --
| |
| ISO 639-2: | --- | |
| ISO 639-3: | sbs
| |
A Língua Kuhane é uma língua bantu falada na África Austral. Também conhecida como Ikuhane, Subia ou Subiya, é falada pelo povo Subia Ikuhane na Namíbia, Botsuana e Zâmbia. Kuhane é uma língua bantu falada principalmente no nordeste da Namíbia, mas também em Botsuana e Zâmbia. Há cerca de 34.000 falantes de Kuhane na Namíbia, 7.900 em Botsuana e 2.900 na Zâmbia.
A maioria dos falantes de Kuhane pode ser encontrada na região do rio Zambeze, no nordeste da Namíbia. Eles também são encontrados na região de Chobe, no nordeste de Botsuana, e no sul da Província Ocidental da Zâmbia.
Nomes
Kuhane também é conhecido como Ikuhane, Subia ou Subiya, e os falantes da língua o chamam de Chikuhane ou Chisubia, e eles próprios de Baikuhane e Basubia.
História
A língua é chamada de Chikuhane pelos falantes nativos e recebe o nome do segundo rei Subia conhecido, Ikuhane, que reinou de 1575 a 1600. Sob sua liderança, o povo migrou para o sul e se estabeleceu ao longo do Rio Cuando, que também é chamado de Rio Ikuhane em sua homenagem. Uma única pessoa Ikuhane é chamada de Muikuhane, enquanto muitas pessoas Ikuhane são chamadas de Baikuhane. O prefixo Mu- é singular e o prefixo Ba- é plural. No entanto, os Baikuhane são popularmente conhecidos hoje como povo Subia.
O exônimo]] Subia veio de povos vizinhos sendo derivado da palavra 'subila', que significa claro em referência à sua pele clara. Uma única pessoa Subia é chamada de Musubia, enquanto muitas pessoas Subia são chamadas de Basubia ou também Masubia. A língua é chamada Chisubia.
Escrita
Kuhne é escrito com o alfabeto latino e há uma tradução do Novo Testamento em Kuhane.
Fonologia
Consonantes
| Bilabial | Labio- dental |
Alveolar | Post-alv./ Palatal |
Velar | Glotal | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| plana | labializada | palatizada]small> | plana | labializada | plana | labializada | plana | labializada | palatizada | plana | labializada | plana | labializada | palatizada | ||
| Nasal | m | mʷ | mʲ | ɱ) | n | nʷ | ɲ | ŋ | ||||||||
| Plosiva/ Africada |
surda | p | pʷ | t | tʷ | t͡ʃ | k | kʷ | ||||||||
| sonora | b | bʷ | d | dʷ | d͡ʒ | d͡ʒʷ | ɡ | ɡʷ | ||||||||
| Fricativa | surda | f | fʷ | s | sʷ | ʃ | h | hʷ | hʲ | |||||||
| sonora | β | βʷ | βʲ | v | vʷ | z | zʷ | |||||||||
| Aproximante | lʷ | j | w | |||||||||||||
| Vibrante | ɭ̆ | ɭ̆ʷ | ɭ̆ʲ | |||||||||||||
- Sons oclusivos e fricativos pré-nasais também estão presentes, quando os sons oclusivos e fricativos são precedidos por consoantes nasais.
- /t, tʷ/ também pode ser ouvido como dental [t̪, t̪ʷ] em variação livre.
- /m/ é ouvido como [ɱ] quando precede uma fricativa labiodental /f, v/ em compostos nasais.
- /ɭ̆ʷ/ também pode ser ouvido como alveolar [lʷ] em variação livre..[1]
Vogais
| Anterior | Central | Posterior | |
|---|---|---|---|
| Fechada | i | u | |
| Medial | ɛ | ɔ | |
| Aberta]] | a |
| |}
Amostra de texto 1
Chisubia
Kakuli Ileza ava saki ahulu inkanda, mane avahi Mwanakwe yenke, ili kuti yense yo zumina Kwakwe keta afwe kono kave nivuhalo vusamani. Johani 3:16[2]
ortuguês
Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. João 3:16
Amostra de texto 2
2. Ako'koo, Yesus bakato ka ne' ido', "Waktu kau bado'a, bado'alah angayo nyian: 'Bapo', dikudusotnlah dama-Ngu. Atoknglah karajaan-Ngu.
3. Bare'otnlah ka kami makanan nang sacukupe satiap ari,
4. lalu ampuni'lah doso-doso kami sabab kamisandiri ugo' ngampuni' satiap urokbg nang basaloh ka kami. Lalu, amelah nabanan kami
Português
2. E disse-lhes: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome; venha o teu reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
3. O pão nosso de cada dia nos dá cada dia.
4. E perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve. E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal.
Referências
- ↑ Baumbach, Erdmann J. M. (1997). Languages of the Eastern Caprivi. In Haacke, W. H. G. and Elderkin, Edward Derek (eds.), Namibian Languages: Reports and Papers: Köln: Cologne: Rüdiger Köppe. pp. 313–321
- ↑ «Kuhane Bible». breakeveryyoke.com (em inglês). eBible.org. Consultado em 8 November 2022 Verifique data em:
|acessodata=(ajuda)
Ligações externas
- [https:/ /www.omniglot.com/writing/kendayan.htm | Kuhane em Omniglot.com]
- [https:/ /glottolog.org/resource/languoid/id/kend1254 Kuhane em Glottolog]
- [https:/ /www.sil.org/resources/search/language/knx | Kuhane em SIL]
- [https:/ /books.google.co.uk/books/about/Salako_Or_Badameá | Kuhane em Books Google UK)
- | Kuhane em Language Archives