Eiríkr Magnússon

Eiríkr Magnússon
Nascimento
Morte
24 de janeiro de 1913 (80 anos)


Eiríkr ou Eiríkur Magnússon (1 de fevereiro de 183324 de janeiro de 1913) foi um estudioso islandês da Universidade de Cambridge, que ensinou nórdico antigo a William Morris, traduziu numerosas sagas islandesas para o inglês em colaboração com ele e desempenhou um papel importante no movimento de estudo da história e literatura dos nórdicos na Inglaterra vitoriana.

Biografia

Nascido em Berufjörður, no leste da Islândia, Eiríkr foi enviado para a Inglaterra em 1862 pela Sociedade Bíblica Islandesa,[1] e suas primeiras traduções lá foram de textos cristãos medievais.[2]

Em 1871, com a assistência de Sir Henry Holland, 1.º Baronete e de Alexander Beresford Hope, deputado por Cambridge, tornou-se sub-bibliotecário na Biblioteca da Universidade de Cambridge,[3][4] onde trabalhou até o final de 1909.[5][6] Em 1893, também se tornou professor de islandês.[7]

Eiríkr palestrou e organizou ajuda humanitária para a Islândia em 1875 e 1882[8][9] e rompeu com Guðbrandur Vigfússon, um colega estudioso islandês que estava em Oxford e havia sido seu amigo, por causa disso[10][11] e sua preferência por islandês modernizado ao traduzir a Bíblia; Guðbrandur era um purista.[12]

Como muitos estudiosos islandeses na Grã-Bretanha na época, Eiríkr dava aulas de islandês como fonte de renda; seu primeiro aluno foi provavelmente Sir Edmund Walker Head, 8.º Baronete em 1863, e ele ensinou alguns por correspondência.[13] Outro foi George E. J. Powell, que o havia apoiado financeiramente quando chegou pela primeira vez à Inglaterra e com quem traduziu os contos folclóricos islandeses de Jón Arnason e trabalhou em uma tradução de Hávarðar saga Ísfirðings que permaneceu inédita.[14]

Mais notavelmente, ele ensinou William Morris e colaborou com ele na tradução de várias sagas. Dentro de um ano de Morris começar seus estudos com Eiríkr, sua Story of Grettir the Strong foi publicada (1869). Em 1870, publicaram a primeira tradução inglesa de Völsungasaga. Em 1871, Eiríkr e sua esposa acompanharam Morris à Islândia, onde Eiríkr foi com Morris em um passeio pelos "locais das sagas" e outros lugares de interesse.[15]

Entre 1891 e 1905, publicaram uma Saga Library de seis volumes, que incluía Heimskringla e as primeiras traduções inglesas de Hávarðar saga Ísfirðings, Hænsa-Þóris saga e Eyrbyggja Saga.[16][17] Eiríkr defendeu Morris contra as críticas de York Powell ao seu estilo arcaico.[18] O volume 6 da Saga Library, volume 4 da Heimskringla, é um índice que é inteiramente obra de Eiríkr, publicado em 1905 após a morte de Morris.[19]

Eiríkr foi casado com Sigríður Einarsdóttir,[20] uma descendente de Egill Skallagrímsson.[21] Ela fez campanha para melhorar a educação das meninas na Islândia.

Ele está enterrado no cemitério de Mill Road, Cambridge.

Publicações

Série Saga Library
Outras Sagas
Outros
Artigos de periódicos
Em islandês

Referências

  1. Litzenberg 1947, p. 15.
  2. Wawn 2000, p. 12.
  3. Wawn 2000, p. 57.
  4. Wawn 1990, pp. 213-52; p. 234.
  5. «University Intelligence», The Times, 13 de julho de 1910 
  6. Report of the Library Syndicate, Cambridge University Library, 5 de março de 1913, p. 2 
  7. Einarsson 1933, p. 194.
  8. Wawn 2000, pp. 11–12, 356.
  9. Harris 1978, pp. 31-41; pp. 32-33.
  10. Wawn 1990, p. 233.
  11. Harris 1978, pp. 38-39: Guðbrandur não estava sozinho ao duvidar que a fome fosse tão grave quanto o Comitê da Mansion House havia divulgado, e publicou no The Times em 13 de outubro de 1882 argumentando que "Eles estão ensinando meus compatriotas a mendigar e a fazer o papel de mendigos"..
  12. Wawn 2000, p.356 ; Eiríkr escreveu Mr. Vigfusson and the Distress in Iceland (1882) e Dr. Gudbrand Vigfusson's Ideal of an Icelandic New Testament Translation, or The Gospel of St. Matthew by Lawman Odd Gottskalksson (1879)..
  13. Wawn 2000, pp. 358–59.
  14. Wawn 2000, p. 361.
  15. Harris 1975.
  16. Litzenberg 1947, p. 13.
  17. Wawn 2000, p. 259.
  18. Wawn 2000, p. 260; note 71.
  19. Litzenberg 1947, p.9, note 19 : chama-o de "tremendo . . . Demonstra a erudição de Magnússon tão completamente quanto qualquer coisa que ele escreveu ou traduziu".
  20. Einarsson 1933, p. 12.
  21. Wawn 2000, p. 366.

Fontes

Leitura adicional

  • Einarsson, Stefán (fevereiro de 1923), «Eiríkr Magnússon's Saga Translations», Scandinavian Studies and Notes (7): 151–68 
  • Einarsson, Stefán (1933–1935), «Eiríkr Magnússon and His Saga Translations», Scandinavian Studies and Notes (13): 17–32 
    • Reimpresso em : Liberman, Anatoly; Einarsson, Stefán, eds. (1986), Studies in Germanic Philology, ISBN 9783871187551, Hamburg: Buske, pp. 150–164 
  • Wawn, Andrew (2000), «'Fast er drukkið og fátt lært': Eiríkur Magnússon, Old Northern Philology, and Victorian Cambridge», Cambridge: Department of Anglo-Saxon, Norse, and Celtic, University of Cambridge, H.M. Chadwick Memorial Lectures (11), OCLC 47118621 

Ligações externas