Eggcorn

Quadro negro de um café anunciando um menu "pre fixed", (pré fixado) um eggcorn do prix fixe francês (preço fixo)

Um eggcorn é a alteração de uma palavra ou frase por meio da audição incorreta ou reinterpretação de um ou mais de seus elementos,[1] criando uma nova palavra ou frase que é plausível quando usada no mesmo contexto.[2] Isso cria um malapropismo – um erro de pronúncia inesperadamente adequado ou criativo.

A palavra autológica "eggcorn" é, em si, um eggcorn, derivada da palavra "acorn" – uma bolota de formato oval. Ou um seja, eggcorn é um erro que faz mais sentido que a palavra original, criando muitas vezes um efeito cômico.[3] Há quem chame, por exemplo a "doença de Alzheimer" de "doença dos oldtimers".[2]

Mudança na linguagem

Os eggcorns surgem quando as pessoas tentam usar analogia e lógica para dar sentido a uma expressão – muitas vezes uma expressão comum – incluindo um termo que não estava presente ali.[3] Por exemplo, a expressão padrão "in one fell swoop" (de uma vez só) costuma ser substituída por "in one foul swoop". O adjetivo raramente usado "fell" (que significa "feroz", "cruel" ou "terrível") é substituído pela palavra mais comum "foul" (falta) para transmitir o significado "cruel" da frase como o falante a entende.[3]

Os eggcorns são fascinantes para os linguistas, pois não só mostram a mudança da linguagem em tempo real, como também podem esclarecer como e por que a mudança ocorre.[3]

Etimologia

O termo egg corn (mais tarde reduzido a uma palavra, eggcorn) foi cunhado pelo professor de linguística Geoffrey Pullum em setembro de 2003 em resposta a um artigo de Mark Liberman no site Language Log, um blog de linguistas.[4] Em seu artigo, Liberman discutiu o caso de uma mulher que usou a frase egg corn para acorn, e observou que faltava um nome pra esse tipo específico de substituição. Pullum sugeriu usar o próprio eggcorn como rótulo.[5]

Exemplos

  • "baited breath" no lugar de "bated breath"[3][6][7]
  • "beckon call" no lugar de "beck and call"[8]
  • "damp squid" no lugar de "damp squib"[9]
  • ex-patriot” no lugar de “expatriate[10]
  • “a posição frágil” no lugar de “a posição fetal”[11]
  • "for all intensive purposes" no lugar de "for all intents and purposes"[12]
  • free reign” no lugar de “free rein[13]
  • "jar dropping" para "jaw dropping"[11]
  • "just desserts" no lugar de "just deserts"[14]

Outros fenômenos semelhantes

Eggcorns tem semelhanças com outras expressões linguísticas:[15]

  • Enquanto uma etimologia popular é uma mudança coletiva na forma de uma palavra causada por um mal-entendido da etimologia da palavra, um eggcorn pode ser limitado a uma pessoa, em vez de ser usado dentro de uma comunidade de fala.[5]
  • Um malapropismo é um mal-entendido cômico que parte de um falante que criou uma frase sem sentido; um eggcorn, por outro lado, é uma substituição que exibe criatividade ou lógica.[16]
  • Um mondegreen é uma interpretação errônea de uma palavra ou frase, geralmente presente nas letras de uma música específica, e não precisa fazer sentido dentro desse contexto.[17] Um eggcorn ainda deve manter algo do significado original,[17] como o falante o entende, e pode ser um substituto para uma frase mal compreendida, em vez de um simples mal entendido.
  • Em um trocadilho, o falante ou escritor cria intencionalmente um efeito humorístico, enquanto um eggcorn pode ser usado ou criado por alguém que não sabe que a expressão não é padrão.[18]

Quando a forma falada de um eggcorn soa igual ao original, ela se torna um tipo de homófono.

Referências

  1. «eggcorn»Subscrição paga é requerida. Oxford University Press Online ed. Oxford English Dictionary , sense 2
  2. a b «eggcorn n.». American Heritage Dictionary of the English Language fifth ed. Boston: Houghton Mifflin Harcourt. 2011. ISBN 978-0-547-04101-8 
  3. a b c d e Butterfield, Jeremy (2008). Damp Squid: The English Language Laid Bare. [S.l.]: Oxford University Press. pp. 57–59. ISBN 978-0-19-923906-1 
  4. Erard, Michael (20 de junho de 2006). «Analyzing Eggcorns and Snowclones, and Challenging Strunk and White». The New York Times. p. 4. Consultado em 21 de dezembro de 2006. Cópia arquivada em 13 de agosto de 2006 
  5. a b Liberman, Mark (23 de setembro de 2003). «Egg corns: folk etymology, malapropism, mondegreen, ???». Language Log. Cópia arquivada em 4 de abril de 2004 
  6. Wallraff, Barbara (1 de setembro de 2006). «Word Court». The Atlantic (em inglês). Consultado em 18 de julho de 2023 
  7. Staff (26 de agosto de 2006). «The word: Eggcorns». New Scientist. p. 52. Consultado em 21 de dezembro de 2006. Cópia arquivada em 22 de março de 2007 
  8. «Beckon call». Grammarist (em inglês). 22 de janeiro de 2010. Consultado em 18 de julho de 2023 
  9. Williams, Jenny. «Review: Don't be a Damp Squid». Wired. Consultado em 24 de novembro de 2021 
  10. Anu Garg (21 de fevereiro de 2013). «eggcorn». A Word A Day. Consultado em 18 de junho de 2020. Cópia arquivada em 16 de maio de 2020 
  11. a b McG, Ross (9 de abril de 2015). «A damp squid, for all intensive purposes: 14 'eggcorns' to make you laugh». Metro (em inglês). Consultado em 7 de agosto de 2022 
  12. «'For All Intensive Purposes': An Eggcorn». Merriam-Webster. Consultado em 18 de junho de 2020. Cópia arquivada em 18 de junho de 2020 
  13. «'Free Rein' or 'Free Reign'?». Merriam-Webster (em inglês). Consultado em 13 de dezembro de 2021 
  14. «'Just Deserts' or 'Just Desserts'?». Merriam-Webster (em inglês). Consultado em 18 de julho de 2023 
  15. Pullum, Geoffrey K (27 de outubro de 2003). «Phrases for lazy writers in kit form». Language Log. Consultado em 25 de novembro de 2007. Cópia arquivada em 17 de outubro de 2007 
  16. Peters, Mark (março–abril de 2006). «Word Watch: The Eggcorn – Lend Me Your Ear». Psychology Today. 39 (2): 18. Consultado em 13 de julho de 2006. Cópia arquivada em 9 de julho de 2006 
  17. a b Marko Ticak (24 de novembro de 2016). «Humanity's Best Eggcorn Examples». grammarly blog 
  18. Zwicky, Arnold (2 de novembro de 2003). «LADY MONDEGREEN SAYS HER PEACE ABOUT EGG CORNS». Consultado em 29 de junho de 2018. Cópia arquivada em 8 de março de 2019 

Leitura adicional