Canção das Cinco Raças Sob Uma União
A Canção das Cinco Raças Sob Uma União (chinês simplificado: 五族共和歌, pinyin: Wǔzú gònghé gē) é um antigo hino nacional da China. Foi criado em 1912 e foi utilizado pelo Governo Provisório em Nanquim até a adoção da Canção da Nuvem Auspiciosa em 1913.
| Português: Canção das Cinco Raças Sob Uma União | |
|---|---|
![]() | |
Hino Nacional da Antiga | |
| Letra | Shen Enfu |
| Composição | Shen Pengnian |
| Adotado | 1912 |
| Até | 28 de Abril, 1913 |
| Sucedido por | Canção à Nuvem Auspiciosa |
| Amostra de áudio | |
História
Conforme o estabelecimento do governo provisório em Nanquim, o Ministério da Educação sob Cai Yuanpei pediu ao público por possíveis hinos (junto a um brasão de armas), e a "Canção das Cinco Raças Sob Uma União", com as letras feitas por Shen Enfu (沈恩孚) e a música por Shen Pengnian (沈彭年), foi divulgada como um rascunho em jornal.[1]
Letra
| Tradicional | Hanyu Pinyin | Tradução Português |
|---|---|---|
| 亞東開化中華早, | Yà dōng kāihuà zhōnghuá zǎo, | China, primeira civilização da Ásia Oriental, |
| 揖美追歐, | yī měi zhuī ōu, | Admirando a América e perseguindo a Europa |
| 舊邦新造。 | jiù bāng xīnzào. | A velha nação está em nova construção. |
| 飄揚五色旗, | Piāoyáng wǔsè qí, | A bandeira de cinco cores tremula alto, |
| 民國榮光 | minguó rongguang, | A glória da República |
| 錦繡河山普照。 | jǐnxiù héshān pǔzhào. | brilha sobre rios e montanhas. |
| 吾同胞, | Wú tongbao, | Meus compatriotas, |
| 鼓舞文明, | gǔwǔ wénmíng, | cantemos pela civilização, |
| 世界和平永保。 | shìjiè hépíng yǒngbǎo. | a paz universal será para sempre protegida. |
Referências
- ↑ «中國國歌百年演變史話--中國共產黨新聞--中國共產黨新聞網» [A história da evolução do hino nacional chinês no século passado.]. cpc.people.com.cn (em chinês). Consultado em 20 de setembro de 2022
